4. Le système des Nations Unies doit renforcer ses efforts en cours pour promouvoir une culture de la paix. | UN | ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى الترويج لثقافة السلام. |
Reconnaissant en outre qu'il importe de promouvoir une culture de paix, | UN | وإذ تعترف كذلك بأهمية الترويج لثقافة السلم، |
Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. | UN | ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات. |
L'UNESCO reconnaît la promotion d'une culture de paix comme expression de son mandat fondamental. | UN | ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية. |
Considérant l'importance du rôle de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour ce qui est de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
Notre but doit être de promouvoir une culture dans laquelle la violence n'est jamais une option. | UN | يجب أن يكون هدفنا الترويج لثقافة لا يكون فيها العنف أبدا خيارا مطروحا. |
Peut-on concevoir un meilleur moyen pour l'Organisation des Nations Unies de réaliser les objectifs de la Charte que de promouvoir une culture de la paix dans le monde? | UN | وهل هناك إجراء أفضل يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف الميثاق أفضل من الترويج لثقافة السلام على الصعيد العالمي؟ |
La documentation produite par les médias et les ouvrages scolaires offrent également un moyen de promouvoir une culture de tolérance. | UN | وتستخدم، أيضا، وسائط اﻹعلام والمواد التعليمية المدرسية في الترويج لثقافة قوامها التسامح. |
iii) promouvoir une culture de l'évaluation au sein de l'ONUDC à toutes les étapes de la planification, de la définition et de la mise en œuvre des programmes; | UN | `3` الترويج لثقافة تقييمية ضمن المكتب في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها؛ |
Ils devraient aussi s’efforcer de promouvoir une culture de partage des méthodes novatrices et des meilleures pratiques en matière de CTPD et de CEPD, y compris des modes de financement originaux. | UN | وينبغي أن تسعى أيضا إلى الترويج لثقافة تبادل النهج الابتكارية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعـاون التقني والاقتصـادي فيما بين البلـدان الناميـة، بما في ذلك الترتيبات المالية الابتكارية. |
Si elle veut promouvoir une culture de la paix, la communauté internationale devrait prêter une grande attention à la diversité du monde et respecter les différents moyens et démarches adoptés par chaque pays, selon ses propres conditions nationales. | UN | وإذا أراد المجتمع الدولي الترويج لثقافة السلام، فينبغي أن يولي اهتماما كاملا لتنوع العالم، وأن يحترم النهج والوسائل المختلفة التي يعتمدها كل بلد وفقا لظروفه القومية. |
En République démocratique du Congo, l'Institut national des arts continue de promouvoir une culture de paix en organisant toute une variété de manifestations culturelles. Il en est de même au Togo. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصل المعهد الوطني للفنون الترويج لثقافة السلام من خلال تنظيم العديد من المناسبات الثقافية، ويجري الشيء نفسه في توغو. |
Les femmes doivent également jouer un rôle important dans la promotion d'une culture de paix aux niveaux national et international. | UN | وبيّنت أن المرأة ينبغي أن تقوم أيضا بدور هام في الترويج لثقافة السلام على الصعيدين الوطني والدولي. |
Considérant que la décision du Gouvernement éthiopien de célébrer le Millénaire éthiopien concourt à la promotion d'une culture de paix aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مساهمة قرار حكومة إثيوبيا الاحتفال بالألفية الإثيوبية في الترويج لثقافة السلام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Nous pensons que la promotion d'une culture de paix revêt une importance absolue, surtout en ce moment, où l'incompréhension et l'intolérance génèrent des conflits à foison. | UN | ونعتقد أن الترويج لثقافة السلام يكتسي أهمية بالغة، خصوصا هذه الأيام التي تنتشر فيها صراعات يولدها سوء التفاهم والتعصب. |
Considérant l'importance du rôle de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour ce qui est de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
La promotion d'un climat de responsabilité est un processus de longue haleine qui est façonné dès le départ et ensuite continuellement renforcé par le ton que donne la direction. | UN | 19 - عملية الترويج لثقافة المساءلة عملية متواصلة تبدأ بإعطاء القدوة في أعلى الهرم وتتعزز به باستمرار. |
Consciente qu'il importe que la société civile, y compris les établissements universitaires et les organisations non gouvernementales, joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, | UN | وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات الأكاديمية وغير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
4. Prie aussi instamment les États Membres de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé et leur demande d'adopter des mesures conformes aux principes de la Convention pour faciliter le recouvrement et la restitution des avoirs ; | UN | 4 - يحث أيضا الدول الأعضاء على الترويج لثقافة تقوم على النـزاهة والمساءلة في القطاع العام والقطاع الخاص، ويهيب بها أن تتخذ تدابير تتسق مع مبادئ الاتفاقية لتيسير استرجاع وإعادة الموجودات؛ |
Les pays africains musulmans présenteront la diversité du patrimoine islamique de l'Afrique et encourageront la promotion de la culture de la population africaine musulmane. | UN | وستقدم الدول الإسلامية الأفريقية تنوع التراث الإسلامي في أفريقيا، وتشجع على الترويج لثقافة السكان المسلمين الأفارقة. |
favoriser le climat de responsabilité | UN | الترويج لثقافة قوامها المساءلة |