"التزاماتها الدولية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • ses obligations internationales en matière
        
    • leurs obligations internationales relatives
        
    • leurs obligations internationales en matière
        
    • ses obligations internationales relatives
        
    • leurs obligations internationales dans
        
    • ses obligations internationales concernant
        
    • ses obligations internationales dans le domaine
        
    • obligations internationales relatives à
        
    Il a pris acte des efforts déployés par le Bhoutan, des priorités qu'il s'était fixées et des actions qu'il avait menées pour s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, malgré les difficultés, et du besoin d'assistance technique. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها بوتان وإلى الأولويات والإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، رغم الصعوبات، وإلى الحاجة إلى دعم تقني.
    Cuba honore toutes ses obligations internationales en matière de lutte et de collaboration internationale contre la criminalité organisée, et présente un bilan remarquable en matière de lutte contre les crimes les plus graves, notamment le terrorisme international, le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, la piraterie et la traite des êtres humains. UN وتمتثل كوبا لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي ومكافحة الجريمة المنظمة، وتفتخر بسجلها الزاخر في مكافحة الجرائم التّي تحدث بشكل أكثر تواترا، مثل الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وأعمال القرصنة والاتجار بالبشر، من بين جملة أمور أخرى.
    Ils reconnaissent que la capacité et la volonté des États de mettre en œuvre leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme varient. UN فهي تُسلّم بأن قدرة الدول ورغبتها في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تختلف.
    Cette disposition vient s'ajouter aux mécanismes d'application internes que les États devront établir pour donner effet à leurs obligations internationales en matière de responsabilité internationale. UN القصد من هذا الحكم هو استكمال الدور الذي تقوم به الدول في وضع الآليات التطبيقية المحلية التكميلية بل والضرورية لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية.
    Elle s'était acquittée de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et avait présenté aux organes conventionnels des Nations Unies ses rapports périodiques sur l'application des instruments concernés. UN وقد نفذت التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقدمت إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة تقاريرها الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك المعنية.
    Les participants ont examiné les mesures que les pays de la région doivent encore prendre pour s'acquitter de leurs obligations internationales dans ce domaine, les difficultés éprouvées par les États insulaires membres du Forum sur le plan des ressources et l'assistance dont ils pourraient bénéficier. UN وقد بحثت المائدة المستديرة ما يزال يتعين على المنطقة القيام به لتلبية التزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وقيود الموارد التي تواجهها الجزر الأعضاء في المنتدى، والمساعدة التي يمكن الاستعانة بها.
    Depuis des années, le Gouvernement manque régulièrement à ses obligations internationales concernant la Ligne bleue séparant Israël et le Liban. UN وعلى مدى سنوات، خرقت حكومة لبنان بصورة متكرِّرة التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق الذي يفصل بين إسرائيل ولبنان.
    Le Gouvernement marocain s'est acquitté pleinement de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme et a mis en place des mécanismes et un cadre juridique pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتنفذ حكومته بالفعل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشأت آليات وأُطراً قانونية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    638. La délégation slovaque a constaté que le processus d'examen périodique universel était pour la Slovaquie une occasion unique d'évaluer la mise en œuvre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 638- ذكر وفد سلوفاكيا أن عملية الاستعراض الدوري الشامل هي فرصة فريدة لتقييم تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    79. La Rapporteuse spéciale avait recommandé au Viet Nam de prendre des mesures pour continuer d'incorporer ses obligations internationales en matière de droits de l'homme dans sa législation interne et ratifier toute une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 79- كانت المقررة الخاصة قد أوصت فييت نام باتخاذ خطوات لمواصلة إدماج التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في قانونها الوطني، وبالتصديق على طائفة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les prêteurs devraient s'assurer que, même avec le nouvel emprunt, l'État emprunteur demeurera capable d'assurer le service de sa dette extérieure sans compromettre sa capacité d'exécuter ses obligations internationales en matière des droits de l'homme visées dans la section II. UN وينبغي أن تقتنع الجهات المُقرِضة بأن الدولة المُقترِضة، حتى في ظل القرض الجديد، ما زالت قادرة على خدمة ديونها الخارجية دون النيل من قدرتها على أداء التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، على النحو المذكور في الفرع ثانياً.
    Le Groupe de travail rappelle que le présent avis vient s'ajouter à plusieurs autres qui concluaient que l'Égypte ne respectait pas ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ١٩- ويشير الفريق العامل إلى أن هذا الرأي ليس سوى واحد من العديد من الآراء التي خلص فيها الفريق العامل إلى أن مصر قد انتهكت التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    120.60 Redoubler d'efforts pour veiller à ce que les lois et règlements du pays relatifs à l'immigration soient conformes à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme (Thaïlande). UN 120-60 تكثيف الجهود لضمان أن قوانين ولوائح الهجرة في البلد تتماشى مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (تايلند).
    Les normes énoncées dans le droit international des droits de l'homme exigent que les États prennent en compte leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des politiques ayant une incidence sur la vie des personnes vivant dans la pauvreté. UN وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    Avant d'adopter tout accord international, ou de mettre en œuvre toute mesure concrète, les États devraient évaluer s'ils sont compatibles avec leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وقبل اعتماد أي اتفاق دولي أو تنفيذ أي إجراء من إجراءات السياسة العامة، ينبغي أن تقيّم الدول ما إذا كان متوافقاً مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    M. Preston (Royaume-Uni) dit que l'ère du numérique n'est pas une excuse qui permet aux États de se dérober à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 47 - السيد بريستون (المملكة المتحدة): قال إن العصر الرقمي لا يُعطي للدول عذرا لكي تغفل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En septembre 2012, j'ai présidé une réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire axée sur le renforcement du cadre juridique, à laquelle ont participé plus de 130 États Membres, l'objectif étant de les aider à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme nucléaire et de renforcement de la sécurité nucléaire. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، ترأست اجتماعا رفيع المستوى معنيا بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني، شارك فيه أكثر من 130 دولة عضوا. وكان الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة خطر الإرهاب النووي وتعزيز الأمن النووي.
    Depuis 12 ans, le Gouvernement libanais contrevient systématiquement à ses obligations internationales relatives à la Ligne bleue, menaçant gravement la stabilité de la région. UN وتنتهك حكومة لبنان منذ 12 عاما على نحو مستمر التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لاستقرار المنطقة.
    118.15 Poursuivre ses efforts en vue de s'acquitter de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme (Pakistan); UN 118-15 مواصلة جهودها لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (باكستان)؛
    Cependant, une approche fondée sur les droits de l'homme engage les États à honorer leurs obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme lorsqu'ils élaborent des politiques et autres initiatives visant à réduire et/ou éliminer la pauvreté. UN ومع ذلك، فإن نهج حقوق الإنسان يتطلب أن تأخذ الدول في اعتبارها التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند صياغة سياساتها ومبادراتها الأخرى المتصلة بالحد من الفقر و/أو القضاء عليه.
    Le gouvernement s'efforce de s'acquitter de toutes ses obligations internationales concernant les enfants et a créé des comités consultatifs pour l'aider à apporter les modifications nécessaires au droit interne. UN 24 - وقد عملت الحكومة على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالطفل، وشكلت لجنة استشارية لتساعدها في إدخال التعديلات الضرورية على القوانين المحلية.
    À cet égard, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme soient pleinement prises en compte dans le cadre des accords de coopération technique et d'autres accords qu'il conclut avec des organisations internationales. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مراعاة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مراعاةً تامة عندما تعقد اتفاقات التعاون التقني وغيرها من الترتيبات مع المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus