"التزاماتها الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs obligations nationales
        
    • ses engagements nationaux
        
    • de ses obligations nationales
        
    • de ses engagements
        
    • leurs engagements nationaux
        
    Elle a engagé les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des programmes susmentionnés, compte tenu des règles commerciales multilatérales applicables. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة آنفا إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Afin de parvenir à l'objectif de l'éducation consacré dans les objectifs du Millénaire pour le développement et d'harmoniser le système éducatif de la Colombie et d'autres pays se trouvant dans des situations similaires avec leurs obligations nationales et internationales, le Gouvernement doit : UN وبغية تحقيق هدف التعليم من الأهداف الإنمائية للألفية ومواءمة النظم التعليمية لكولومبيا وبلدان أخرى ذات موقع مماثل مع التزاماتها الوطنية والدولية، ينبغي للحكومات:
    Un comité sénatorial permanent sur les droits de la personne a été établi en mars 2001 pour examiner notamment les mécanismes permettant aux autorités canadiennes de respecter leurs obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. UN وقد تم إنشاء لجنة دائمة من مجلس الشيوخ معنية بحقوق الإنسان في آذار/مارس 2001 للنظر في الآليات التي تتيح لسلطات الكندية احترام التزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Par suite, le Gouvernement congolais s'est redit prêt à mettre en œuvre ses engagements nationaux. UN وردا على ذلك، أعادت الحكومة تأكيد استعدادها لتنفيذ التزاماتها الوطنية.
    La publication des listes de contrôle est une réaffirmation de la politique du Pakistan qui exécute ses engagements nationaux et internationaux en matière de non-prolifération en tant qu'État doté de l'arme nucléaire assumant ses responsabilités; UN ويبرز الإشعار بقوائم المراقبة أيضا السياسة العامة التي تنتهجها باكستان، باعتبارها دولة مسؤولة حائزة للسلاح النووي، في تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Nous considérons que le maintien de l'embargo économique vise délibérément à faire échec à la volonté de l'Etat iraquien de s'acquitter de ses obligations nationales ainsi que de celles qui découlent de son adhésion aux instruments internationaux. UN إننا نرى أن الاستمرار في فرض الحصار الاقتصادي هو في حقيقته فعل متعمد لتعطيل ارادة الدولة العراقية عن تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية المترتبة عليها بموجب انضمامها لتلك الاتفاقيات.
    La MONUSCO contribuera à la mise en œuvre opérationnelle de ses engagements par le Gouvernement. UN وستقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم حكومة البلد في تفعيل التزاماتها الوطنية المعلنة بموجب الإطار.
    Il renforce également l'application des instruments existants et aide les États Membres à intensifier leurs engagements nationaux et régionaux pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    4. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et invite les organisations internationales compétentes à réfléchir à des mesures qui faciliteraient l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés internationaux et leur positionnement sur ces marchés ; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، اتساقا مع التزاماتها الوطنية والدولية، بالنظر في اتخاذ تدابير لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية واحتلال موقع فيها، ويدعو المنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام بذلك؛
    7. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus du développement alternatif en tenant compte des règles commerciales multilatérales applicables; UN 7- يهيب بالدول الأعضاء، بما يتّسق مع التزاماتها الوطنية والدولية، وبالمنظمات الدولية ذات الصلة، أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من التدابير لزيادة تيسير سبل وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، مع مراعاة ما هو سارٍ من القواعد التجارية المتعددة الأطراف؛
    7. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus du développement alternatif en tenant compte des règles commerciales multilatérales applicables; UN 7 - يهيب بالدول الأعضاء، بما يتّسق مع التزاماتها الوطنية والدولية، وبالمنظمات الدولية ذات الصلة، أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من التدابير لزيادة تيسير سبل وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، مع مراعاة ما هو سارٍ من القواعد التجارية المتعددة الأطراف؛
    7. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des activités de substitution en tenant compte des règles commerciales multilatérales applicables ; UN 7 - يهيب بالدول الأعضاء، بما يتسق مع التزاماتها الوطنية والدولية، وبالمنظمات الدولية ذات الصلة، أن تنظر في اتخاذ التدابير الرامية إلى تمكين منتجات عملية إيجاد البدائل من الوصول بسهولة إلى الأسواق، مع مراعاة ما هو سار من القواعد التجارية المتعددة الأطراف؛
    5. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des programmes susmentionnés, compte tenu des règles commerciales multilatérales applicables; UN 5- تدعو الدولَ الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة آنفا إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعدّدة الأطراف؛
    a) Engagerait les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des programmes mentionnés dans le présent projet de résolution, compte tenu des règles commerciales multilatérales applicables; UN (أ) تدعو الدولَ الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة في مشروع ذلك القرار إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعدّدة الأطراف؛
    Le Comité souscrit en outre à la recommandation émise par l'Équipe au paragraphe 60, selon laquelle il devrait encourager la mise en commun entre États Membres d'une même zone de circulation sans visa des bonnes pratiques concernant les contrôles frontaliers, sous réserve que ces pratiques visent à aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations nationales en matière de mesures aux frontières. UN 18 - وعلاوة على ذلك، توافق اللجنة على توصية الفريق، الواردة في الفقرة 60، بأن تشجع اللجنة تبادل أفضل الممارسات المتعلقة بعمليات مراقبة الحدود بين الدول الأعضاء التي تنتمي إلى مناطق الإعفاء من التأشيرات، بشرط أن توجَّه الأنشطة إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها الوطنية فيما يتعلق بالتدابير الحدودية.
    Au cours des 10 années écoulées, le Qatar s'est efforcé de s'acquitter de ses engagements nationaux et internationaux en matière de droits de l'enfant. UN 95 - ومضت قائلة إن قطر قد سعت جاهدة في العقد الماضي إلى تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية إزاء حقوق الطفل.
    Les Tonga s'étaient lancées dans une politique en faveur des plus pauvres conformément à ses engagements nationaux et à des engagements régionaux et internationaux, tels les objectifs de développement du Millénaire. UN وأشارت إلى أن تونغا قد شرعت في تنفيذ سياسات لصالح الفقراء بما يتمشى مع التزاماتها الوطنية ومع الالتزامات الإقليمية والدولية مثل الالتزامات المندرجة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Plan national d'action et de réforme en matière de traitement de chacun des sexes (GRAP) actuellement en cours propose un programme cohérent pour harmoniser les politiques, les structures et les procédures de manière à permettre au Gouvernement de tenir ses engagements nationaux et internationaux en matière d'égalité des sexes. UN 15 - وتمثل خطة العمل الوطنية للإصلاح الجنساني، وهي قيد التنفيذ، خطة إصلاح جنسانية متساوقة تهدف إلى المواءمة بين السياسات والهياكل والإجراءات الرامية إلى تمكين الحكومة من تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Dans ce domaine, il ne peut y avoir de modèle général de coopération, chaque État et, partant, chaque système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires ayant ses propres spécificités, qui résultent avant tout de ses obligations nationales et des éléments de son programme nucléaire. UN ولا يوجد في هذا الصدد نموذج عام للتعاون، لأن كل دولة، وبالتالي كل نظام حكومي لحصر ومراقبة المواد النووية، لها طبيعتها الخاصة التي تستند إلى التزاماتها الوطنية وخصائص برنامجها النووي.
    Mme Mainali (Népal) souligne l'importance attachée par son pays aux principes des droits de l'homme sur un plan général et son respect scrupuleux de ses obligations nationales et internationales s'agissant de leur promotion et protection. UN 67 - السيدة ماينالي (نيبال): قالت إن نيبال تعلق أهمية كبيرة على مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام، وتراعي تماماً التزاماتها الوطنية والدولية تجاه تعزيزها وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus