"التزاماته الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • ses obligations internationales
        
    • ses engagements internationaux
        
    • des obligations internationales
        
    • obligations internationales de
        
    • obligations internationales qui
        
    Le Congo a réaffirmé son engagement envers le mécanisme d'examen périodique universel et déclaré qu'il était déterminé à remplir la totalité de ses obligations internationales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    Elle a souligné qu'il y avait clairement des problèmes de capacité qui empêchaient le pays de se développer complètement et de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكدت على أن ثمة مسائل مقدرة واضحةً تتعلق بالقدرات تعرقل تنمية البلد عموماً وتنفيذ التزاماته الدولية.
    Il est entendu qu'aucune organisation ne doit, au moyen d'une décision ou d'une recommandation, demander à un État membre de se soustraire à ses obligations internationales. UN ومن المفهوم أنّ المنظمة لا تطلب إليه، في قراراتها أو توصياتها، أن يخرق أيًّا من التزاماته الدولية.
    Sur la foi de ces documents, il est évident que la Fédération russe continue de faire fi de ses engagements internationaux. UN ويتضح من الواقعتين المذكورتين أن الاتحاد الروسي لا يزال مستمراً في خرق التزاماته الدولية.
    L'auteur d'une déclaration interprétative ne cherche pas à se dégager des obligations internationales qui sont les siennes dans le cadre du traité; il entend donner un sens particulier à ces obligations. UN ولا يسعى صاحب الإعلان التفسيري إلى التحلل من التزاماته الدولية بموجب المعاهدة؛ وإنما يقصد إعطاء معنى محدد لهذه الالتزامات. وكما شرح ك.
    M. MacKay demande instamment à ce pays de respecter ses obligations internationales et de permettre aux observateurs indépendants dans le domaine des droits de l'homme de se rendre dans le pays. UN وحث ذلك البلد على احترام التزاماته الدولية والسماح لمراقبي حقوق الإنسان المستقلين بزيارة البلد.
    Il a demandé au pays hôte de s'acquitter de ses obligations internationales. UN وناشد البلد المضيف احترام التزاماته الدولية.
    Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Conformément aux dispositions de ces conventions, le Soudan respecte ses obligations internationales en facilitant les enquêtes et les procédures judiciaires. UN وبموجب أحكام هذه الاتفاقيات يقوم السودان بتنفيذ التزاماته الدولية فيما يتعلق بتسهيل التحقيقات والإجراءات القضائية.
    Le Conseil suprême demande à la communauté internationale de s'opposer aux tentatives du régime iraquien visant à contourner les résolutions des instances internationales compétentes, en soulignant qu'il faut continuer à exercer des pressions sur l'Iraq pour l'amener à renoncer à l'agression et à honorer toutes ses obligations internationales. UN ويدعو المجلس اﻷعلى المجتمع الدولي إلى التصدي لمحاولات النظام العراقي الالتفاف على قرارات الشرعية الدولية، مؤكدا ضرورة مواصلة الضغوط الدولية عليه حتى يكف عن عدوانه وينفذ كافة التزاماته الدولية.
    Elle fournit des conseils d'ordre législatif, et des ressources humaines, et contribue à la mise en place des infrastructures nécessaires pour trouver des solutions adaptées aux besoins de tel ou tel pays et l'aider ainsi à s'acquitter de ses obligations internationales et à assurer l'accès aux soins de santé. UN وتوفر المنظمة المشورة التشريعية والموارد البشرية وتنمية الهياكل الأساسية لوضع حلول مخصصة للاحتياجات المعينة لبلد ما من أجل تنفيذ التزاماته الدولية وضمان الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Ceux-ci sont l'élément essentiel pour réaliser un développement social complet et parvenir à la paix. C'est pourquoi El Salvador s'efforce d'excéder ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, autant dans le pays qu'à l'étranger. UN وبالنظر إلى أن حقوق الإنسان عنصر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية الكاملة والسلام، يسعى السلفادور إلى الذهاب أبعد من التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان، داخلياً وخارجياً على حد سواء.
    La Russie entend continuer progressivement à élargir le spectre de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu des incidences financières qui en découlent et de la nécessité de modifier la législation et la pratique. UN وهو ينوي توسيع نطاق التزاماته الدولية تدريجياً في مجال حقوق الإنسان، آخذاً في الاعتبار الآثار المالية المترتبة عن هذه الخطوة والحاجة إلى تعديل التشريعات وتبديل الممارسات.
    Le blocus économique et les sanctions unilatérales ont des incidences négatives sur les droits socioéconomiques des Soudanais et compromettent de façon considérable l'économie nationale à un moment où le Soudan s'efforçait et continue de s'efforcer à s'acquitter pleinement de ses obligations internationales et régionales; UN والأثر السالب والكبير لهما على الاقتصاد الوطني في وقت سعى ويسعى السودان فيه إلى تنفيذ كافة التزاماته الدولية والإقليمية؛
    La Russie a l'intention d'étendre le registre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en tenant compte de leurs incidences financières et de la nécessité d'adapter sa législation intérieure et ses pratiques. UN ويعتزم الاتحاد الروسي توسيع نطاق التزاماته الدولية لحقوق الإنسان، آخذا في الاعتبار الآثار المالية المترتبة عليها وضرورة تكييف تشريعاته وممارساته المحلية معها.
    La tendance prouve qu'il importe d'attacher plus d'importance à la situation en Iran en vue d'inciter ce pays à respecter ses engagements internationaux et sa législation nationale. UN ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية.
    Le Honduras s'enorgueillit d'être un membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, d'avoir incorporé la Déclaration universelle des droits de l'homme dans sa législation nationale et de respecter ses engagements internationaux en faveur de la solidarité humaine, du respect de l'autodétermination des peuples, de la non-intervention, du renforcement de la paix et de la démocratie dans le monde. UN وبلــدي فخور بأن يكون من اﻷعضاء المؤسسين اﻷصليين لﻷمــم المتحــدة، وأن يكون قد دمج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في قوانينه الوطنية، وأن يحترم التزاماته الدولية المؤيدة للتضامن اﻹنساني، واحترام حق الشعوب في تقرير المصير، وعدم التدخل، وتعزيز السلم والديمقراطية العالمية.
    La Fédération de Russie continue de renforcer ses engagements internationaux en vue d'assurer l'égalité entre les sexes et est devenue partie au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 69 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يواصل زيادة التزاماته الدولية لضمان المساواة بين الجنسين، وقد أصبح طرفاً كاملاً في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'auteur d'une déclaration interprétative ne cherche pas à se dégager des obligations internationales qui sont les siennes dans le cadre du traité; il entend donner un sens particulier à ces obligations. UN ولا يسعى صاحب الإعلان التفسيري إلى التحلل من التزاماته الدولية بموجب المعاهدة؛ وإنما يقصد إعطاء معنى محدد لهذه الالتزامات.
    D'autre part, la Lettonie a toujours maintenu qu'elle ne succédait pas aux obligations internationales de l'ancienne Union soviétique. UN وفضلا عن ذلك فإن بلده قد أعلن دائما أنه لن يخلف الاتحاد السوفياتي السابق في التزاماته الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus