"التزامات أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • des obligations plus
        
    • des engagements plus
        
    Mais ces deux principes avaient encore surtout valeur de recommandation et nécessitaient une action plus concertée de la part des États pour négocier des obligations plus concrètes. UN غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا.
    Une autre a indiqué qu'une fois un protocole adopté, le processus au titre de l'article 13 pourrait être renforcé afin d'être adapté à des obligations plus contraignantes. UN ورأت منظمة غير حكومية أخرى أنه بمجرد اعتماد بروتوكول، يمكن تعزيز عملية المادة ٣١ بحيث تستجيب إلى التزامات أكثر صرامة.
    Je suis aussi l'Archevêque et vous m'avez mis devant des obligations plus douloureuses. Open Subtitles وأنا المطران كذلك وقد وضعتني بموضع التزامات أكثر عمقًا
    La France souhaite des engagements plus forts concernant notamment les transferts de technologies en faveur des pays émergents. UN وتأمل فرنسا أن ترى التزامات أكثر قوة، ولا سيما فيما يتعلق بتحويل التكنولوجيا إلى البلدان الجديدة على الساحة.
    Nous partageons la déception des États non dotés de l'arme nucléaire devant la réticence de certaines puissances nucléaires à prendre des engagements plus fermes quant à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وإننا نتشاطر اﻹحباط الذي تشعر به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء امتناع بعض الـــدول النووية عن الموافقة على التزامات أكثر قطعا بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Action 21 et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable présentaient en matière de sciences et de technologies des engagements plus détaillés visant à faciliter l'accès aux technologies, leur transfert et leur diffusion. UN واشتمل جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على التزامات أكثر تفصيلا بشأن العلم والتكنولوجيا موجهّة نحو تيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها ونشرها.
    Il a été très difficile de résoudre la dichotomie entre les responsabilités institutionnelles conférées au HCR et la tendance des Etats à accepter des obligations plus limitées. UN وشكلت محاولة المواءمة بين المسؤوليات المؤسسية المسندة إلى المفوضية وبين ميل الدول إلى قبول التزامات أكثر تقييدا تحديا رئيسيا أمام المفوضية.
    Deuxièmement, un État ne doit pas, d'une manière générale, être présumé avoir assumé des obligations plus lourdes qu'il ne ressort de son intention exprimée en des termes sans équivoques. UN ثانياً، ينبغي بوجه عام ألا يُفترض أخذ دولة على عاتقها التزامات أكثر عنتاً مما يتبين من قصدها الذي تعرب عنه بصيغة لا لبس فيه.
    De plus, la négociation des protocoles futurs à la Convention par la Conférence des Parties aboutira à un régime conventionnel qui continuera d'évoluer et de fixer des obligations plus spécifiques sur certains points. UN وعلاوة على ذلك، سيفضي التفاوض في إطار مؤتمر الأطراف بشأن البروتوكولات التي ستلحق بالاتفاقية في المستقبل إلى نظام تعاهدي سيظل يتطور وينص على التزامات أكثر تحديدا بشأن بعض الموضوعات.
    4. Le présent Protocole est sans préjudice des instruments existants ou futurs de droit international humanitaire qui établiraient des obligations plus rigoureuses ou qui seraient d'application plus générale. UN 4- لا يخل هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو التي لها نطاق تطبيق أوسع.
    des obligations plus strictes concernant notamment les procédures courantes d'information et d'application des protocoles seraient édictées et des observateurs scientifiques seraient attachés aux activités s'exerçant dans les nouvelles zones de pêche de fond. UN وثمة التزامات أكثر فعالية، بما في ذلك ما يتعلق بنظم الإبلاغ والبروتوكولات ذات الصلة، فضلاً عن المراقبين العلميين، سوف تنطبق على أنشطة الصيد في مناطق الصيد الجديدة في أعماق البحار.
    Parmi les premiers, plusieurs ont indiqué qu'ils envisageaient des réformes en vue de créer des obligations plus spécifiques. UN وأبلغ بعض ممثلي الدول ذات الأحكام العامة بأن هذه الدول تنظر حالياً في تنفيذ إصلاحات قانونية بغرض فرض التزامات أكثر تحديداً في هذا الشأن.
    Il a également rappelé que le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 10 constitue le fondement des obligations plus précises que les paragraphes 2 et 3 du même article 10 imposent aux États parties en matière de justice pénale. UN وتذكر اللجنة أيضاً بأن المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 يشكل الأساس لما يقع على عاتق الدول الأطراف من التزامات أكثر تحديداً فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين 2 و3 من المادة 10.
    5. Le présent ensemble de recommandations est sans préjudice des dispositions du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables, ou de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui établissent des obligations plus rigoureuses ou qui sont d'application plus générale. UN 5- ولا تخل مجموعة التوصيات هذه بالقانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية الأخرى، عند انطباقها، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو أوسع نطاقاً.
    Aussi, lorsque des États non dotés d'armes nucléaires appellent à des engagements plus fermes de la part des États dotés d'armes nucléaires à l'égard de cet objectif, on leur dit d'être réalistes et patients. UN بيد أنه عندما تدعو الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى التزامات أكثر طموحا من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لبلوغ ذلك الهدف، يُطلب منا أن نكون واقعيين وصبورين.
    ONU-Habitat estime en outre que les cibles susmentionnées devraient faire l'objet d'une attention spécifique et être clairement quantifiées, afin que des engagements plus efficaces puissent être pris aux niveaux régional et national et que des initiatives connexes puissent être prises. UN علاوة على ذلك، يرى موئل الأمم المتحدة أنه ينبغي إيلاء الغايتين المذكورتين أعلاه اهتماما خاصا، مع تحديد كمي واضح، حتى يتسنى إعلان التزامات أكثر فعالية على المستويات الإقليمي والوطني والبدء في اتخاذ الإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    Un mécanisme de sauvegarde d'urgence permettrait aux pays de faire face aux poussées des importations et aux effets imprévus de la libéralisation des services, encourageant ainsi des engagements plus importants tout en ménageant une marge de manœuvre qui facilite les ajustements. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح للبلدان بمواكبة فرط الاستيراد والتطورات غير المتوقعة كنتيجة لتحرير الخدمات، مما يشجع التزامات أكثر متانة وفي نفس الوقت توفير متنفس لتسهيل التكيُّف.
    Deuxièmement, de plus en plus de pays en développement étaient conscients que l'Accord de l'OMC sur l'agriculture ne servait pas leurs intérêts et exigeait des engagements plus valables et plus équilibrés. UN أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً.
    Il faut espérer qu'à Kobe, en 2005, les pays et les organismes internationaux qui collaborent avec les institutions nationales compétentes prendront des engagements plus fermes en ce qui concerne la prévention des catastrophes, dans le cadre des mécanismes de coordination existants. UN ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة.
    Nous pensons donc que tout nouvel accord devra impérativement comprendre des engagements plus détaillés et spécifiques sur l'aide à apporter aux pays africains et aux pays les moins avancés concernés afin qu'ils s'adaptent aux changements climatiques. UN لذلك، يرى السودان حتمية أن تتضمن أي اتفاقية مستقبلية التزامات أكثر وضوحا وتحديدا لدعم قدرات الدول المتأثرة في أفريقيا وأقل البلدان نموا على التكيف مع الآثار السلبية لهذه التغيرات.
    Les pays développés devraient prendre des engagements plus ambitieux et fixer des objectifs spécifiques et contraignants concernant les émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقطع على نفسها التزامات أكثر طموحا وأن تضع أهدافا محددة وملزمة بشأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus