"التزامات إضافية" - Traduction Arabe en Français

    • des obligations supplémentaires
        
    • dépenses supplémentaires
        
    • nouveaux engagements
        
    • nouvelles obligations
        
    • des engagements supplémentaires
        
    • obligation supplémentaire
        
    • obligations additionnelles
        
    • des engagements additionnels
        
    • dépenses additionnelles
        
    • autres obligations encore
        
    • engagement supplémentaire
        
    • d'obligations supplémentaires
        
    • s'y ajouter
        
    • autres engagements
        
    En situation de conflit, le droit international humanitaire établit des obligations supplémentaires pour la fourniture d'aide humanitaire. UN 75 - وفي حالة نشوء النزاعات، يعين القانون الإنساني الدولي التزامات إضافية بتقديم المساعدة الإنسانية.
    L'Etat a dû engager des dépenses supplémentaires pour protéger les aéroports et les compagnies aériennes internationales qui desservent le Yémen ; UN :: تحمل الدولة التزامات إضافية لحماية المطارات وخطوط الطيران الدولية التي تسير رحلاتها إلى بلادنا؛
    Il était important de disposer de technologies acceptables sur le plan économique et social avant de prendre de nouveaux engagements. UN إذ يتعين أن تتوافر التكنولوجيا المقبولة اقتصادياً واجتماعياً قبل الدخول في أي التزامات إضافية.
    Nous sommes disposés à assumer de nouvelles obligations en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على استعداد لتحمل التزامات إضافية في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous reconnaissons également le bien-fondé de garanties de sécurité renforcées et d'autres incitations aux États qui ont volontairement accepté des engagements supplémentaires en matière de non-prolifération, au-delà des paramètres établis par le TNP. UN وندرك أيضاً قيمة تقديم ضمانات أمنية معززة وحوافز أخرى للدول التي تقبل طوعاً أن تقطع على نفسها التزامات إضافية بعدم الانتشار تتجاوز تلك المحددة في معاهدة عدم الانتشار.
    Ce travail rédactionnel et technique n'engendre aucune obligation supplémentaire pour l'État et ne nécessite donc pas que les textes des instruments internationaux soient modifiés en conséquence. UN وهذه العملية ستكون عملية تحريرية في طابعها ولن تفرض التزامات إضافية على الدول الأطراف، لا يمكن فرضها إلا من خلال تعديلات مناسبة للمعاهدات الدولية.
    — Assujettissement de la fourniture d'un produit à l'acceptation d'obligations additionnelles qui, de par leur nature, ne constituent pas l'objet de la transaction, sans préjudice de ce qui est énoncé dans d'autres dispositions; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو إخضاع توريد منتج ما لقبول التزامات إضافية لا تشكل، في طبيعتها، موضوع الصفقة، دون اﻹخلال بما نصت عليه أحكام أخرى؛
    vii) Éviter d'être prétexte à des engagements additionnels. UN `7` ألا يستخدم لاشتقاق التزامات إضافية.
    Les États ont des obligations supplémentaires à assumer à l'égard des groupes particulièrement vulnérables face aux dommages environnementaux. UN وتقع على كاهل الدول التزامات إضافية فيما يتعلق بالجماعات المعرضة بوجه خاص للأضرار البيئية.
    De ce fait, la prétendue approche mentionnée ci-dessus entraîne la réorganisation des priorités dans les travaux des institutions et risquent en dernier ressort d'imposer des obligations supplémentaires aux pays en développement sans qu'en contrepartie les ressources soient accrues ou d'autres garanties assurées. UN وعلى هذا يسهم ما يسمى بالنهج القائم على الحقوق في إعادة ترتيب أولويات عمل الوكالات ويفرض في نهاية المطاف التزامات إضافية على البلدان النامية دون أي زيادة مناظرة في الموارد أو في الضمانات اﻷخرى المقدمة إلى هذه البلدان.
    Il ne peut servir de prétexte pour imposer des obligations supplémentaires ou de nouvelles restrictions aux États parties au TNP qui ont déjà renoncé à l'arme nucléaire. UN ولا يمكن التذرع بشواغل عدم الانتشار لفرض التزامات إضافية أو قيود جديدة على الدول الأطراف في المعاهدة، التي سبق أن تخلّت عن خيار الأسلحة النووية.
    Le Contrôleur a estimé que le montant des ressources nécessaires à ces fins durant les dernières semaines allant jusqu'au 30 juin 2000 s'élevait à 12 millions de dollars, et a demandé au Comité consultatif d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses supplémentaires à hauteur de ce montant. UN 7 - واستنادا إلى هذه الافتراضات، قدر المراقب المالي الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الإجراءات الملحة جدا خلال الأسابيع المتبقية من الفترة الممتدة حتى 30 حزيران/يونيه 2000 بمبلغ 12 مليون دولار وطلب موافقة اللجنة الاستشارية على الدخول في التزامات إضافية يُعادل أقصاها هذا المبلغ.
    Il a également autorisé la Directrice exécutive à engager, sous réserve des ressources disponibles, des dépenses supplémentaires à hauteur de 15 millions de dollars, à imputer sur les fonds à des fins générales, ainsi que sur tous autres fonds à des fins déterminées qui pourraient venir s'y ajouter, pour mettre en œuvre le programme de travail et le budget révisés, y compris le plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN وأذن المجلس أيضا للمدير التنفيذي، رهنا بتوافر الموارد، بالدخول في التزامات إضافية تصل قيمتها إلى 15 مليون دولار لتنفيذ برنامج العمل المنقح والميزانية، بما في ذلك الخطة الإستراتيجية المتوسطة الأجل والمؤسسية، من الأموال غير المخصصة الغرض ومن أية أموال إضافية مخصصة الغرض.
    En outre, ces mêmes pays demandent des engagements supplémentaires aux Parties visées à l'annexe 1, tout en estimant ne pas avoir, pour leur part, à être soumis à de nouveaux engagements. UN وفضلاً عن ذلك فإن البلدان النامية تدعو إلى زيادة الالتزامات من جانب الأطراف في المرفق الأول في حين تؤكد أنه لا يطلب من البلدان النامية التزامات إضافية.
    La première consiste dans de nouveaux engagements précis relatifs à des donations d'un montant total de 6 millions de dollars qui ont été reçues de trois pays. UN الأول، وعلى نحو ما ذُكر آنفا، يتمثل في التزامات إضافية محددة من قبل خمسة بلدان بتقديم تبرعات يبلغ مجموعها 6 ملايين دولار.
    Notant que l'ajustement apporté aux mesures de réglementation des HCFC par la dix-neuvième Réunion des Parties entraîne de nouvelles obligations pour l'ensemble des pays en développement, y compris l'Afrique du Sud, UN وإذ يلاحظ أنّ التنقيحات التي أدخلها الاجتماع التاسع عشر للأطراف على تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تتضمّن التزامات إضافية قبلت بها جميع البلدان النامية، بما فيها جنوب أفريقيا،
    Une déclaration unilatérale qui vise à élargir les droits d'un Etat et qui impose ainsi de nouvelles obligations aux autres parties au traité n'est pas une réserve mais une proposition tendant à conclure soit un traité modifié soit un traité parallèle venant en sus du premier traité. UN ولا يشكل بيان انفرادي يرمي إلى زيادة حقوق إحدى الدول ويؤدي، نتيجة لذلك، إلى فرض التزامات إضافية على اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة تحفظا، بل باﻷحرى عرضا إما بإبرام شكل معدل للمعاهدة أو إقامة علاقة موازية للمعاهدة إلى جانب المعاهدة اﻷصلية.
    Certains répondants ont fait observer que si des engagements supplémentaires étaient pris dans un protocole, leur mise en oeuvre relèverait du processus au titre de l'article 13. UN وأقر بعضها بأنه إذا ما تم اعتماد التزامات إضافية في بروتوكول، فإن تنفيذها سيدخل في صلب عملية للمادة ٣١.
    Ce travail rédactionnel et technique n'engendre aucune obligation supplémentaire pour l'État et ne nécessite donc pas que les textes des instruments internationaux soient modifiés en conséquence. UN وهذه العملية ستكون عملية تحريرية في طابعها ولن تفرض التزامات إضافية على الدول الأطراف، لا يمكن فرضها إلا من خلال تعديلات مناسبة للمعاهدات الدولية.
    — Comportements ayant pour objet ou effet d'assujettir la fourniture d'un produit à l'acceptation d'obligations additionnelles qui, de par leur nature, ne constituent pas l'objet de la transaction, sans préjudice de ce qui est énoncé dans d'autres dispositions; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو إخضاع توريد منتج ما لقبول التزامات إضافية لا تشكل، في طبيعتها، موضوع الصفقة، دون المساس بما نصت عليه أحكام أخرى.
    Ils pourraient en outre recourir à une telle démarche pour recenser les conditions spécifiques propres à chacun des secteurs de services apparentés, notamment en demandant à leurs partenaires commerciaux de prendre des engagements additionnels aux fins de l'application de l'article IV de l'AGCS. UN وعلاوة على ذلك، قد تنتهج البلدان النامية هذا النهج لوضع شروط محددة في كل قطاع من قطاعات الخدمات المترابطة، بما في ذلك التماس التزامات إضافية من شركائها التجاريين ترمي إلى تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Toutefois, le Comité consultatif a été informé, sur sa requête, que la demande d’engagements de dépenses additionnelles d’un montant de 2 372 000 dollars ne tenait pas compte de l’expérience passée de la MINURSO en matière budgétaire. UN إلا أنه بعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب اﻹذن بالدخول في التزامات إضافية قدرها ٠٠٠ ٣٧٢ ٢ دولار لا يأخذ في الحسبان ما اكتسبته البعثة من خبرة حتى اﻵن في مجال المصروفات.
    Par conséquent, il faudrait éviter, en principe, d'imposer d'autres obligations encore aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu tant un accord de garanties généralisées qu'un protocole additionnel. UN ولذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ، فرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تعتمد كلاً من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    D'autre part, en chiffres nets, l'engagement supplémentaire autorisé d'un montant de 5 600 200 dollars reste dans les limites du crédit initialement ouvert et il n'est pas nécessaire pour le moment de mettre en recouvrement une somme supplémentaire. UN ومن ناحية أخرى، فإنه على أساس الصافي، لا يزال إذن الدخول في التزامات إضافية بمبلغ ٠٠٢ ٠٠٦ ٥ دولار، في حدود الاعتماد اﻷولي، ولا يلزم حاليا تقرير أنصبة إضافية.
    Il a été dit que les règles ne devraient donc pas créer de devoirs ni d'obligations supplémentaires pour les tiers prestataires de services. UN ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات.
    En outre, les donateurs n'ont pas clairement indiqué si les promesses qu'ils ont faites de financer la sécurité alimentaire s'inscrivaient dans les limites existantes de leur aide publique au développement ou si elles venaient s'y ajouter. UN وفضلا عن ذلك، لم يوضح المانحون ما إذا كانت تعهداتهم هذه بدعم الأمن الغذائي تدخل ضمن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية أم أنها التزامات إضافية.
    En outre, d'autres engagements suivront bientôt à mesure que davantage de policiers et de contingents d'élite deviendront disponibles. UN وفضلا عن ذلك، سوف تأتي تباعا التزامات إضافية مع توفر المزيد من رجال الشرطة والقوات المدربين على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus