Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقييم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les différentes obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. | UN | وتبين في الفقرات من 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. | UN | تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية. |
Elle définit également les engagements des Parties signataires quant au respect d'un certain nombre de règles de conduite. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية أيضا التزامات الأطراف الموقعة فيما يتعلق بالتقيد بعدد معين من قواعد السلوك. |
Les engagements des Parties, prévues au paragraphe 4, peuvent se résumer comme suit : | UN | 8 - وترد في المادة 4 التزامات الأطراف التي يمكن تلخيصها كالآتي: |
I. CONTEXTE JURIDIQUE: obligation des Parties DE RESPECTER LES RÈGLES DU DROIT INTERNATIONAL | UN | أولاً - السياق القانوني: التزامات الأطراف باحترام قواعد القانون الدولي لحقوق |
Les travaux porteront surtout sur les communications nationales, en particulier sur les nouvelles données relatives aux activités internationales et sur le rôle des politiques et mesures dans l'exécution des engagements pris par les Parties au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وسوف يركز العمل على البلاغات الوطنية، وبخاصة على البيانات الجديدة بشأن الأنشطة الدولية، ودور السياسات والتدابير في تنفيذ التزامات الأطراف بموجب بروتوكول كيوتو. |
L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. | UN | تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية. |
L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. | UN | تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية. |
obligations des Parties Il est nécessaire de définir clairement les obligations et les engagements de toutes les parties. | UN | التزامات الأطراف: ثمة حاجة إلى أن يتم بوضوح تحديد الالتزامات المتعلقة بجميع الأطراف. |
surveillance obligations des Parties. | UN | أجريتُ تغييرات تحريرية طفيفة لتوضيح التزامات الأطراف. |
Le texte ne suggère pas non plus qu'un accord international puisse être utilisé pour contourner le droit national ou pour modifier les obligations des Parties en vertu de ce droit. | UN | ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون. |
Une telle décision devrait être prise conformément aux obligations des Parties visées aux articles 3 et 13 de la Convention de Bâle. | UN | يتم مثل هذا التحديد عن طريق التزامات الأطراف وفقاً للمادتين 3 و13 من اتفاقية بازل. |
Dans ce contexte, les Bahamas se félicitent de la décision prise par les Parties au Protocole de Kyoto de poursuivre les travaux du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وفي ذلك السياق، تود جزر البهاما أن ترحب بالقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو بمواصلة أعمال الفريق العامل المخصص لزيادة التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول لبروتوكول كيوتو. |
Chapitre IV engagements des Parties signataires | UN | الفصل الرابع: التزامات الأطراف الموقعة |
Par exemple, les engagements des Parties visées à l'annexe I en vertu de l'article 3 sont clairement parmi les plus importants du Protocole; on devrait y porter la plus grande attention et imposer à leur propos les conséquences les plus graves en cas de non-respect. | UN | ومن ذلك مثلاً أن التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب المادة 3 هي بكل وضوح من أهم الالتزامات المحددة في البروتوكول ويجب أن تحظى بأكبر قدر من الاهتمام وأن تستتبع أشد عواقب عدم الامتثال خطورة. |
1. (engagements des Parties visées à l'annexe I) | UN | 1- (التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول) |
I. CONTEXTE JURIDIQUE: obligation des Parties DE RESPECTER LES RÈGLES DU DROIT INTERNATIONAL DES DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE | UN | أولاً - السياق القانوني: التزامات الأطراف باحترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
En outre, les rapports d'experts sur les examens techniques individuels pourraient constituer des versions préliminaires d'importants éléments de rapports visant à évaluer le respect des engagements pris par les Parties en vertu du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole de Kyoto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون تقارير الخبراء عن الاستعراضات التقنية الفردية مادة سابقة لمكونات هامة لتقارير تقييم تنفيذ التزامات الأطراف بموجب المادة 7-3 من بروتوكول كيوتو. |
Certains toutefois ont souligné que les recommandations contenues dans le rapport outrepassaient les obligations incombant aux Parties en vertu du Protocole de Montréal. Ils ont indiqué que les recommandations du rapport final devraient éviter d'être normatives et ne devraient contenir aucune référence à un pays spécifique de façon à revêtir un caractère plus général et à s'appliquer à un plus grand nombre de pays. | UN | ورغم ذلك، رأى بعض الأعضاء أن التوصيات الواردة في التقرير تتجاوز التزامات الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال، ورأوا أن التوصيات الواردة في التقرير النهائي يجب أن تتجنب اللهجة الإشارية، وألا تشتمل على أي إشارة إلى بلد معين لكي تكون أكثر عمومية في طابعها وقابلية للتطبيق على عدد أكبر من البلدان. |
Dans ce sens, ils ont réaffirmé les obligations des Hautes Parties contractantes aux Conventions de Genève en matière de sanctions pénales, de graves infractions et de responsabilités. | UN | وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد على التزامات الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيات جنيف بخصوص الجزاءات الجنائية، والانتهاكات الجسيمة والمسؤوليات. |
L'engagement des Parties visées à l'annexe I de soutenir la mise en œuvre du cadre d'adaptation par des transferts financiers et technologiques sera légalement contraignant et passera par un mécanisme [de contrôle, d'établissement de rapports, de vérification] qui veillera à ce qu'il soit respecté. | UN | ويجب أن تكون التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بدعم تنفيذ إطار التكيف من خلال تأمين الموارد المالية ونقل التكنولوجيا ملزمة قانوناً بإدراج أحكام تتعلق [بآلية الرصد والإبلاغ والتحقق] تضمن الامتثال. |
Rappelant les conventions internationales pertinentes contre le terrorisme et, en particulier, l'obligation qu'ont les parties à ces instruments d'extrader ou de poursuivre les terroristes, | UN | وإذ يشير إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المناهضة للإرهاب ولا سيما التزامات الأطراف في تلك الاتفاقيات بتسليم الإرهابيين أو محاكمتهم، |
Par exemple, il est désormais fait plus fréquemment référence aux obligations qui incombent aux Parties en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
B. Éléments de procédure pertinents pour inscrire à l'annexe B du Protocole de Kyoto les engagements prévus pour les Parties visées à l'annexe I | UN | باء - العناصر الإجرائية ذات الصلة لتسجيل التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول في المرفق باء لبروتوكول كيوتو |
En même temps, la Table ronde a souligné que le rôle de la communauté internationale consistait à compléter et à appuyer les engagements pris par les parties. | UN | في الوقت ذاته، شددت اجتماع المائدة المستديرة على أن دور المجتمع الدولي مكمل وداعم لتنفيذ التزامات اﻷطراف. |