"التزامات حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • obligations relatives aux droits de l
        
    • obligations en matière de droits de l
        
    • obligations touchant aux droits de l
        
    • obligations relevant des droits de l
        
    • les obligations
        
    • obligations liées aux droits de l
        
    • des objectifs concernant les droits de l
        
    • des obligations concernant les droits de l
        
    • obligations découlant des droits de l
        
    Il serait prématuré de tirer des conclusions générales au sujet des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement tant que ces travaux n'auront pas été achevés. UN وحتى يكتمل ذلك العمل فإن من السابق لأوانه الخروج باستنتاجات عامة بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالبيئة.
    L'Indonésie a reconnu qu'il existait un lien puissant entre le développement et l'exécution de toutes les obligations relatives aux droits de l'homme. UN واعترفت إندونيسيا بالرابطة القوية بين التنمية والوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان.
    Expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant aux moyens de bénéficier d'un environnement sûr, propre, sain et durable UN الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالتمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة
    Cette disposition a été incluse dans le projet d'articles pour indiquer d'une manière générale l'existence d'obligations en matière de droits de l'homme, sans aller jusqu'à préciser, développer ou qualifier ces obligations. UN وذكر أن البند تم إدراجه في مشاريع المواد بوصفه إشارة عامة توضّح وجود التزامات حقوق الإنسان دون السعي، سواء إلى تحديد نوعية هذه الالتزامات أو الإضافة عليها أو الوقوف على هوية مَن يستحق هذه الالتزامات.
    On peut alors se demander si cette manière de procéder reviendrait à subordonner les obligations en matière de droits de l'homme aux règles commerciales. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. UN ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من التزامات حقوق الانسان وليس في العهد بهذه الصفة.
    En résumé, ils n'ont pas d'autre choix que de donner la primauté, notamment, aux obligations relatives aux droits de l'homme. UN ونقول إجمالا إن الدول الأعضاء ليس أمامها خيار سوى منح الغلبة، في جملة أمور، إلى التزامات حقوق الإنسان.
    Rapport de l'Expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant aux moyens de bénéficier d'un environnement sûr, propre, sain et durable, John H. Knox UN تقرير الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالتمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة، جون ﻫ. نوكس
    Expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant aux moyens de bénéficier d'un environnement sûr, propre, sain et durable UN الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالتمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة
    L'Expert cerne dans ce rapport les obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement en se fondant sur l'étude approfondie de sources de portée mondiale ou régionale. UN ويحصر التقرير التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة بالاستناد إلى استعراض واسع النطاق للمصادر العالمية والإقليمية.
    Elle a décidé de concentrer son attention, au cours de la première année de son mandat, sur la clarification des obligations relatives aux droits de l'homme qui concernent l'assainissement. UN وقررت الخبيرة المستقلة تكريس السنة الأولى من ولايتها لتوضيح التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بخدمات الصرف الصحي.
    Toutefois, elles découlent d'obligations relatives aux droits de l'homme bien connues et associées aux droits décrits cidessus, qui ne peuvent être pleinement remplies sans qu'une attention particulière soit portée à l'assainissement. UN غير أن جذور هذه الالتزامات تضرب في التزامات حقوق إنسان معترف بها على نطاق واسع مقترنة بالحقوق الوارد وصفها أعلاه، التي لا يمكن تحقيقها كاملة دون إيلاء أهمية خاصة للصرف الصحي.
    III. Dérogation à certaines obligations relatives aux droits de l'homme dans des circonstances exceptionnelles 17 — 20 UN ثالثا- عدم التقيد ببعض التزامات حقوق اﻹنسان في ظروف استثنائية ٧١ - ٠٢
    Il peut se produire des situations où l'étendue des obligations en matière de droits de l'homme est limitée et où le seuil d'applicabilité du droit international humanitaire n'est pas atteint. UN وربما تحدث حالات يكون فيها نطاق التزامات حقوق اﻹنسان محدوداً ويتعذر فيها بلوغ عتبة تطبيق القانون اﻹنساني الدولي.
    Malheureusement, les engagements pris à l'égard des institutions financières internationales sont beaucoup plus rigoureux que les obligations en matière de droits de l'homme. UN ومما يؤسف له أن الالتزامات المستحقة للمؤسسات المالية الدولية تخضع لأحكام إنفاذ أقوى من أحكام الإنفاذ التي تخضع لها التزامات حقوق الإنسان.
    À l'évidence, les obligations en matière de droits de l'homme ne sont pas dues aux États en qualité de premiers bénéficiaires, même si ceux-ci sont habilités à invoquer ces obligations et à veiller à leur respect. UN ومن الواضح، أن التزامات حقوق الإنسان ليست راجعة إلى الحكومات بوصفها جهات مستفيدة أولية، رغم أن من حق الدول أن تحتج بهذه الالتزامات وأن تعمل على كفالة احترامها.
    Elle repose essentiellement sur trois points : la possibilité de dérogation, la position des groupes armés qui ne dépendent pas de l'Etat par rapport aux obligations en matière de droits de l'homme et le manque de spécificité des normes existantes. UN فهو يقوم أساسا على ثلاث نقاط: إمكانية التقييد، ووضع الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إزاء التزامات حقوق الانسان، وافتقار المعايير الحالية إلى التحديد الدقيق.
    Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. UN وينبغي للدول ألا تبدي عددا مفرطا من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من التزامات حقوق الانسان وليس في العهد بصفته.
    L'experte indépendante considère que cette définition peut évoluer à mesure que la compréhension des obligations relevant des droits de l'homme qui concernent l'assainissement continue de s'approfondir. UN وترى الخبيرة المستقلة أن هذا التعريف يمكن أن يتغير مع استمرار تطور فهم التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي.
    Dans certains cas, les obligations internationales touchant aux droits de l'homme peuvent influer sur la détermination des biens à exclure. UN وفي بعض الحالات، فان التزامات حقوق الانسان الدولية تؤثر أيضا على مسألة الموجودات التي ينبغي استبعادها من الحوزة.
    Cela dit, l'application d'obligations liées aux droits de l'homme à un préjudice environnemental transfrontière n'est pas toujours évidente. UN ومع ذلك، فإن تطبيق التزامات حقوق الإنسان على الأضرار البيئية العابرة للحدود لم يكن دائماً مسألة واضحة.
    1.3 Progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les Accords de paix d'Alger UN 1-3 إحراز تقدم نحو تلبية التزامات حقوق الإنسان الواردة ضمن اتفاقات الجزائر للسلام
    Il y a là un risque grave que cette disposition bouleverse le cadre établi aux fins d'assurer le respect des obligations concernant les droits de l'homme, avec cette conséquence que les États se montreront moins enclins à élaborer des instruments établissant des normes primaires de droit dans ce domaine. UN وهناك خطورة كبيرة من أن يزعزع هذا الحكم الأطر القائمة لإعمال التزامات حقوق الإنسان، الأمر الذي ينتج عنه أن تصبح الدول أقل استعدادا لوضع صكوك تتضمن القواعد الأوليـــــة لقانون حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi, elle recommande que le Comité contre le terrorisme incorpore pleinement à ses principes directeurs les obligations découlant des droits de l'homme et du droit humanitaire et qu'il soit tenu dûment compte du principe de l'autodétermination des États et de l'égalité souveraine de ceuxci. UN ونتيجة لذلك، توصي المقررة الخاصة لجنة مكافحة الإرهاب بإدماج التزامات حقوق الإنسان والقانون الإنساني إدماجاً تاماً في مبادئها التوجيهية وبإيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ تقرير الدول لمصيرها ومبدأ تساوي الدول في السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus