"التزامات ذات" - Traduction Arabe en Français

    • des obligations erga
        
    • 'engagements
        
    • des obligations de
        
    Il faut aussi décider ce que l'on doit considérer comme des obligations erga omnes. UN وأضاف أنه لا بد أيضا من تحديد ما يعتبر التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    Suivant cette conception, seul le droit coutumier peut générer des obligations erga omnes. UN واستنادا إلى هذا المفهوم، فإن القانون العرفي هو وحده الذي يمكنه أن ينشئ التزامات ذات حجية تجاه الكافة.
    Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. UN ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    Si tous les droits de l'homme ne donnaient pas naissance à des obligations erga omnes, créer une hiérarchie entre ces droits était contraire à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'évolution récente du droit en la matière. UN وبينما لوحظ أن حقوق الإنسان لم يستتبعها جميعها التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، رأى البعض أن إيجاد تسلسل في المراتب بين حقوق الإنسان يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتطورات الأخيرة في قانون حقوق الإنسان.
    Nous avons formulé des engagements cruciaux, au Caire, à Beijing et dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail. UN لقد قمنا بصياغة التزامات ذات أهمية قصوى في القاهرة، وبيجين، وفي منظمة العمل الدولية.
    En incluant des obligations de caractère humanitaire dans le paragraphe 1 de l'article 50, on fait entrer dans le champ des normes impératives un certain nombre de normes certes fondamentales pour l'ordre juridique international, mais qui n'étaient jusque-là pas considérées comme impératives. UN ثم إن إيراد التزامات ذات طابع إنساني في الفقرة 1 يوسع نطاق القواعد القطعية بحيث تشمل قواعد ذات طبيعة أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الدولي لم تُصَنَّف من قَبْلُ كقواعد قطعية.
    Les règles relatives à l'usage de la force donnent cependant naissance, bien entendu, à des obligations erga omnes : elles constituent des obligations collectives. UN غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية.
    Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. UN ونظراً لأهمية الحقوق المعنية فإن جميع الدول يمكن اعتبارها دولاً لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق، إذ إن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة.
    Ces obligations générales, auxquelles s'ajoutent les obligations spécifiques en rapport avec chaque droit protégé, sont toutes des obligations erga omnes partes, car l'article 2 indique clairement que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN وهذه الالتزامات العامة، إلى جانب الالتزامات الخاصة المتعلقة بكل حق محمي، هي جميعها التزامات ذات حُجية مطلقة تجاه الأطراف كافة، وذلك نظراً إلى أن المادة 2 أوضحت أن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    Peut-être pourrait-il aussi être utile d'examiner la mesure dans laquelle les traités contenant des obligations synallagmatiques sont interprétés différemment des traités contenant des obligations erga omnes. UN وقد يكون من المجدي أيضا النظر في مدى الاختلاف بين تفسير المعاهدات التي تتضمن التزامات تبادلية والمعاهدات التي تتضمن التزامات ذات حجية مطلقة إزاء الكافة.
    Sachant que les obligations relatives aux droits de l'homme sont des obligations erga omnes, tout État autre que l'État de nationalité serait en droit d'invoquer la responsabilité en qualité qu'État non lésé. UN وبما أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة، فإن من حق أي دولة غير دولة الجنسية أن تحتج بالمسؤولية بوصفها دولة غير مضرورة.
    Il conviendrait d'établir si les obligations qui peuvent se rattacher à l'expression utilisée à l'article 41 sont des obligations erga omnes, comme cela semble ressortir du débat qui a eu lieu à la CDI, et ce que recouvrent de telles obligations dans le contexte du projet d'article. UN وقال إنه لم يتحدد بعد ما إذا كانت الالتزامات الناشئة عن اللغة المستخدمة في المادة 41 هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، كما يظهر من مناقشات اللجنة، كما لم يتحدد ما يمكن أن تشمله هذه الالتزامات في سياق مشروع المواد.
    Il s'est félicité que l'article ait été conçu de façon souple et nuancée et que les explications données aux paragraphes 8) et 9) du commentaire précisent que la condition qu'une contre-mesure soit proportionnée aux effets de l'acte illicite sur l'État lésé ne devait pas être interprétée comme interdisant l'adoption de contre-mesures à l'encontre d'un État qui manquerait à des obligations erga omnes. UN وأيد ذلك النهج المرن والدقيق كما أيد الشروح الواردة في الفقرتين ٨ و ٩ من التعليق التي تذهب إلى القول بأنه لا ينبغي تفسير آثار الفعل غير المشروع على الدولة المتضررة تفسيرا يستبعد اتخاذ تدابير مضادة بشأن انتهاك التزامات ذات حجية تجاه الكافة.
    123. Le Rapporteur spécial a convenu qu'il fallait veiller à de pas affirmer que tous les droits de l'homme étaient nécessairement des obligations erga omnes, et il a cité l'exemple des droits de l'homme énoncés dans des accords régionaux, et même dans certaines dispositions des instruments " universels " relatifs aux droits de l'homme. UN 123- وقال المقرر الخاص إنه يتفق مع الأعضاء على ضرورة الحرص على عدم القول إن جميع حقوق الإنسان هي بالضرورة التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، وساق مثالاً على ذلك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقات الإقليمية، بل وحتى بعض الأحكام المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان " العالمية " .
    Dans son obiter dictum en l’affaire de la Barcelona Traction, la Cour a considéré que «les règles concernant les droits fondamentaux de la personne humaine» constituent «des obligations erga omnes» créant en faveur de tous les États un intérêt à agir C. I. J. Recueil, 1970, arrêt du 5 février 1970, supra, note 14, p. 32, par. 33 et 34. UN واعتبرت المحكمة، في ملاحظاتها في قضية سكك حديد برشلونة، أن " القواعد المتعلقة بالحقوق اﻷساسية للفرد " تشكل " التزامات ذات حجية تجاه الكافة " جاعلة بذلك أن من مصلحة جميع الدول اللجوء للقضاء)٢٣(.
    On le sait, dans l'affaire Barcelona Traction, Power and Light Company, Limited, la Cour internationale de Justice a mentionné les obligations des États < < envers la communauté internationale dans son ensemble > > et les a définies comme des obligations erga omnes (Recueil de la CIJ 1970, p. 33, par. 33). UN كما هو معلوم جيدا، أشارت محكمة العدل الدولية، في قضية شركة برشلونة المحدودة لمعدات الجر والإنارة والطاقة (Barcelona Traction, Power & Light Co.)، إلى التزامات الدول ' تجاه المجتمع الدولي ككل` وعرفتها بأنها التزامات ذات حجية مطلقة تجاه كافة الأطراف (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1970، الصفحة 33، الفقرة 33).
    Les participants à une conférence des Parties prennent des engagements de caractère essentiellement technique et juridique. UN فالمشتركون في مؤتمر لﻷطراف يعقدون التزامات ذات طابع تقني وقانوني أساسا.
    Voir également ibid., p. 4.) La réserve n'atténue pas la proposition principale selon laquelle «des considérations d'humanité donnent naissance par elles-mêmes à des obligations de nature juridique». UN والتحفظ لا يلغي الطرح الرئيسي وهو أن " الاعتبارات اﻹنسانية تولﱢد في حد ذاتها التزامات ذات طابع قانوني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus