Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. | UN | وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم. |
Il devrait donc s'abstenir dans toute la mesure du possible de contracter des engagements à long terme qui peuvent et devraient attendre la décision d'un gouvernement élu. | UN | وبالتالي ينبغي أن تمتنع إلى أقصى حد ممكن عن الدخول في التزامات طويلة الأجل يمكن أن تنتظر وينبغي أن تنتظر اتخاذ قرار من حكومة منتخبة. |
Il s'agit d'un engagement à long terme qui doit faire partie des plans et stratégies de développement globaux des pays. | UN | وهذه التزامات طويلة الأجل يجب أن تكون جزءا من الخطط والاستراتيجيات الإنمائية العامة للبلد. |
Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé si l'on ne s'emploie pas d'urgence à améliorer les systèmes de santé de façon qu'ils fonctionnent bien et soient accessibles et de coût abordable, et si on ne s'engage pas sur le long terme. | UN | 26 - ويتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بدون إدخال تحسينات عاجلة وتقديم التزامات طويلة الأجل من أجل أن تظل النظم الصحية عاملة وفي متناول الناس بتكلفة معقولة. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a pour but de combler les lacunes en matière de financement en attendant que la communauté internationale des donateurs s'apprête à prendre des engagements à plus long terme, ainsi qu'à rechercher des sources de financement nouvelles et supplémentaires. | UN | 41 - يهدف صندوق بناء السلام إلى سد الثغرات التمويلية في الوقت الذي يستعد فيه مجتمع المانحين الدوليين لإعلان التزامات طويلة الأجل فضلا عن اجتذاب موارد تمويل إضافية. |
Les engagements temporaires ont donné à l'Organisation une marge de manœuvre lui permettant de répondre à l'évolution de ses besoins sans cependant s'engager à long terme. | UN | 8 - أتاح إدخال التعيينات المؤقتة قدرا من المرونة للمنظمة للاستجابة إلى الاحتياجات التنظيمية المتنامية دون التزامات طويلة الأجل. |
Les investisseurs peuvent emprunter sur des engagements à long terme non liquides, créer des contreparties à court terme liquides puis se défaire de ces titres le tout en très peu de temps. | UN | وبوسع المستثمرين الاقتراض في مقابل التزامات طويلة الأجل غير سائلة، وإيجاد التزامات مناظرة سائلة وقصيرة الأجل والخروج من حيازة حصص في الشركات في غضون فترة قصيرة. |
En outre, en soutenant la planification préalable et les activités menées pour assurer la survie de la population, qui nécessitent des engagements à long terme, on gérerait plus efficacement les risques. | UN | وهو يشجع على العمل المبكر لأنه ييسّر التوسع في البرامج وتكييفها ويساعد على إدارة المخاطر بفعالية أكبر من خلال التأهب ودعم سبل كسب الرزق التي تتطلب التزامات طويلة الأجل. |
Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. | UN | وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها. |
Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. | UN | وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها. |
Le Comité estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
La réussite des efforts exige des engagements à long terme et durables dans des stratégies de prévention et de réduction de la violence armée et qui participent à la progression générale vers un développement humain, social et économique durable. | UN | وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Il a souligné que les donateurs devaient accepter l'obligation de rendre des comptes, abandonner les projets isolés, harmoniser les procédures, mettre en commun leurs ressources et prendre des engagements à long terme. | UN | وشدّد على أن على الجهات المانحة أيضا الدلالة على تقبل المساءلة، والتخلي عن المشاريع المنعزلة، وتنسيق الإجراءات، وتجميع الموارد، والدخول في التزامات طويلة الأجل. |
Il invite également les donateurs à prendre des engagements à long terme en faveur des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et se félicite des progrès accomplis dans l'application de normes intégrées à cet égard. | UN | ودعا التقرير أيضاً المجتمع المانح إلى تقديم التزامات طويلة الأجل لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي هذا الصدد، رحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق معايير الإدماج. |
Au niveau national, la bonne gouvernance ne pouvait être isolée de l'appropriation, laquelle pouvait être encouragée par des engagements à long terme et des projets coordonnés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا يمكن فصل الإدارة السليمة عن مسألة الملكية، التي يمكن دعمها عن طريق التزامات طويلة الأجل ومشاريع منسَّقة. |
Lorsque le secteur privé a plus facilement accès à des capitaux que le secteur public, ou que l'État ne peut pas engager de dépenses suivies au titre de l'infrastructure et de la maintenance, une concession peut réduire les coûts de financement et permettre des engagements à long terme. | UN | فحيثما يكون الوصول إلى التمويل أيسر على القطاع الخاص منه على القطاع العام، أو حيثما لا تستطيع الحكومة الالتزام بنمط من الإنفاق على الهياكل الأساسية وصيانتها، يمكن للامتيازات أن تقلص تكاليف التمويل وتتيح تحمّل التزامات طويلة الأجل. |
Nous demandons à nos partenaires de développement de maintenir et renforcer leur engagement constructif à l'égard de nos pays à l'appui de nos efforts de développement, notamment en rationalisant les pratiques des donateurs en matière d'acheminement de l'aide et en fournissant l'aide au développement de façon plus prévisible, selon des engagements à long terme. | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى مواصلة وتدعيم انخراطهم البنّاء في العمل مع بلداننا دعماً لجهودنا الإنمائية، وبخاصة عن طريق تبسيط ممارسات الجهات المانحة من حيث توصيل المعونة وتقديم المعونة الإنمائية على أساس يمكن التنبؤ به إلى حد أبعد وقطع التزامات طويلة الأجل. |
Nous demandons à nos partenaires de développement de maintenir et renforcer leur engagement constructif à l'égard de nos pays à l'appui de nos efforts de développement, notamment en rationalisant les pratiques des donateurs en matière d'acheminement de l'aide et en fournissant l'aide au développement de façon plus prévisible, selon des engagements à long terme. | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى مواصلة وتدعيم انخراطهم البنّاء في العمل مع بلداننا دعماً لجهودنا الإنمائية، وبخاصة عن طريق تبسيط ممارسات الجهات المانحة من حيث منح المعونة، وتقديم المعونة الإنمائية على أساس يمكن التنبؤ به أكثر من ذي قبل، وقطع التزامات طويلة الأجل. |
Le développement économique et le relèvement de la République démocratique du Congo et de Haïti ne pourront se faire sans un engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | فالتنمية الاقتصادية وإعادة الإعمار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي تستدعيان التزامات طويلة الأجل من المجتمع الدولي. |
Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé si l'on ne s'emploie pas d'urgence à améliorer les systèmes de santé de façon qu'ils fonctionnent bien et soient accessibles et de coût abordable, et si on ne s'engage pas sur le long terme. | UN | 53 - يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بدون إدخال تحسينات عاجلة وتقديم التزامات طويلة الأجل تشغيل النظم الصحية وجعلها في متناول الناس وذات تكلفة مقبولة. |
d) Apportent une aide de façon plus régulière et prennent des engagements à plus long terme : Au sein de la communauté des donateurs, les mouvements de personnel sont continus et rapides et les systèmes d'enregistrement de mauvaise qualité : on ne dispose donc que d'une mémoire institutionnelle limitée des principes de base sur lesquels reposent les partenariats et des dispositions qui les lient à d'autres engagements. | UN | (د) ضمان تحقيق المزيد من الاتساق وتقديم التزامات طويلة الأجل - قد أدى التبديل المستمر والسريع للموظفين وضعف نظم السجلات في أحيان كثيرة داخل أوساط المانحين، إلى طمس الذاكرة المؤسسية فيما يتعلق بأسس مبادئ الشراكات وصلاتها بغيرها من الالتزامات. |
Le Secrétaire général indique dans son rapport que les engagements temporaires, prévus par le Règlement du personnel entré en vigueur en juillet 2009, ont donné à l'Organisation une marge de manœuvre lui permettant de répondre à l'évolution de ses besoins sans cependant s'engager à long terme. | UN | ٨ - ويشير الأمين العام إلى أن بدء العمل في تموز/يوليه 2009 بالتعيينات المؤقتة بموجب النظام الإداري للموظفين أتاح قدرا من المرونة للمنظمة في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة دون التزامات طويلة الأجل. |