"التزامات معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines obligations
        
    • obligations spécifiques
        
    • des engagements spécifiques
        
    • certains engagements
        
    • certaines des obligations
        
    • des obligations particulières
        
    Ce droit implique, en tout état de cause, certaines obligations pour l'Etat. UN إذ أن هذا الحق ينطوي على التزامات معينة من قِبَل الدولة.
    Ses réserves servent à clarifier les liens entre certaines obligations découlant du droit international et d'autres obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Selon les termes mêmes du TNP, les États dotés de l'arme nucléaire ont certaines obligations à respecter. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    Toutefois, le droit de ne pas être forcé à se convertir ne va pas sans obligations spécifiques de l'État et appelle donc un examen séparé. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    Cette proposition aurait pour but de permettre d'inscrire sur les listes des engagements spécifiques pour ouvrir les marchés publics à la concurrence internationale. UN ويطرح المقترح إمكانية وضع التزامات معينة في جداول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لفتح باب المناقشة الدولية في مجال المشتريات الحكومية.
    Dans le cadre des accords multilatéraux et préférentiels, le traitement spécial et différencié assure une certaine marge d'action, par exemple la possibilité pour les PMA de déroger à certains engagements. UN وتوفر المعاملة الخاصة والمتمايزة في إطار الاتفاقات المتعدِّدة الأطراف والتفضيلية قدراً ما من الحيِّز السياساتي، مثل إعفاء أقل البلدان نمواً من التعهد بتنفيذ التزامات معينة.
    . Ces accords ont créé plusieurs obligations nouvelles en contrepartie de la levée de certaines des obligations prévues par la résolution II. UN وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني.
    Selon les termes mêmes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), les États dotés de l'arme nucléaire ont certaines obligations à respecter. UN ووفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات معينة يجب احترامها.
    Les membres du Fonds avaient certaines obligations et certains droits. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    Les membres du Fonds avaient certaines obligations et certains droits. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    certaines obligations découlent également de la Recommandation n° 46 sur l'abolition progressive du recrutement. UN وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً.
    La norme exige que les chefs de sexe masculin des familles assument certaines obligations. UN وتقتضي هذه القاعدة أيضاً أن يتحمل الذكور الذين يترأسون الأسر التزامات معينة.
    Toutefois, même en pareil cas, il y a certaines obligations à la charge des États concernés, et le refus d'une partie d'engager des consultations et des négociations ne confère pas une totale liberté d'action à l'autre partie. UN إلا أنه حتى في مثل هذه الحالات توجد التزامات معينة تقع على عاتق الدول المعنية وإن رفض أحد الأطراف للتشاور والتفاوض لا يستتبع اطلاق حرية التصرف الكاملة للطرف الآخر.
    – Celles qui, du fait qu’elles visent à exonérer leur auteur de certaines obligations prévues par le traité, limitent, corrélativement, les droits des autres parties contractantes; UN - اﻹعلانات الرامية إلى إعفاء مقدمها من التزامات معينة تنص عليها المعاهدة والمؤدية بالتالي إلى الحد من حقوق اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى؛
    Le but de cette disposition est d'indiquer que même dans de telles situations, certaines obligations incombent aux États et que le refus d'une partie concernée d'engager des consultations et des négociations ne confère pas une totale liberté d'action à l'autre partie. UN والغرض من هذا الحكم هو اﻹشارة إلى أنه حتى في تلك الحالات ثمة التزامات معينة تقع على الدول وأن رفض أحد اﻷطراف المعنية التشاور والتفاوض لا يستتبع إطلاق حرية التصرف الكاملة للطرف اﻵخر.
    Exemption totale d'obligations spécifiques UN مجمــــوع الاعفــاءات مــن التزامات معينة
    Les garanties données par les pouvoirs publics peuvent se révéler utiles pour protéger la société de projet des conséquences d’une défaillance de l’autorité contractante ou de toute autre autorité publique assumant des obligations spécifiques au titre de l’accord de projet. UN وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات قصور السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع.
    Ce faisant, il n'était pas exclu de tenir compte d'obligations spécifiques contractées par les Etats, qu'il s'agisse d'obligations remontant à l'époque de la Société des Nations ou d'engagements plus récents. UN وأنه ليس من المستبعد، أن يدخل الفريق العامل في اعتباره أثناء أدائه لتلك المهمة، التزامات معينة تحملتها بعض الدول، سواء أكانت نابعة عن فترة عصبة اﻷمم أو من فترة السنوات اﻷخيرة.
    1. Les membres devront tenir compte des graves difficultés que les pays les moins avancés ont à accepter des engagements spécifiques négociés en raison de leur situation économique spéciale et des exigences de leur développement. UN ١- ينبغي أن يضع اﻷعضاء في الاعتبار المصاعب الجادة التي تواجهها أقل البلدان نمواً في قبول التزامات معينة جرى التفاوض عليها نظراً لوضعها الاقتصـادي واﻹنمائــي الخاص.
    Nous espérons que les pays verront dans la réunion du 25 septembre l'occasion d'énoncer des engagements spécifiques et des plans d'action concrets en vue de réaliser les OMD. UN ونأمل أن البلدان سوف تستخدم اجتماع 25 أيلول/سبتمبر كفرصة لتحديد التزامات معينة وخطط عمل عملية بشأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans la Déclaration du Millénaire et lors des conférences ultérieures, les pays impliqués de l'une et l'autre façon dans l'ordre du jour du développement ont pris certains engagements. UN وفي إعلان الألفية وفي المؤتمرات اللاحقة، قطعت البلدان على كلا جانبي جدول الأعمال الإنمائي التزامات معينة.
    Lorsque certaines des obligations imposées se révèlent trop lourdes, les parties aux négociations auraient avantage à les réexaminer dans le cadre des négociations ultérieures. UN وحينما تفرض التزامات معينة يثبت أنها بعيدة الأثر، قد تنجح الأطراف المتفاوضة في إعادة النظر فيها في أثناء المفاوضات المستمرة.
    Les nouvelles mesures qui en découlent créent-elles des obligations particulières pour Ie secteur financier suisse? UN وهل تنشأ عن التدابير الجديدة المترتبة عليهما التزامات معينة بالنسبة للقطاع المالي السويسري؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus