"التزامات ملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • des engagements concrets
        
    • engagement concret
        
    • engager concrètement
        
    • obligation concrète
        
    • promesses concrètes
        
    • engagements concrets qui
        
    • engagements concrets soient pris
        
    :: Les parties belligérantes ont pris des engagements concrets concernant le respect des droits des enfants; UN :: قُطعت الأطراف المتحاربة على نفسها التزامات ملموسة لاحترام حقوق الطفل؛
    Il souligne aussi l'importance de prendre des engagements concrets pour réduire puis éliminer la fracture numérique. UN وتؤكد المجموعة على ضرورة تحديد التزامات ملموسة لتقليل الثغرة الرقمية ثم إزالتها في نهاية المطاف.
    Je demande instamment au reste de la communauté internationale de suivre leur exemple et de prendre des engagements concrets de soutien à la revitalisation du continent africain. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    Fin 1993, la nomination d'un représentant spécial chargé de la question du statut politique de Guam a fait naître de grands espoirs, mais aucun engagement concret n'a été pris. UN وفي أواخر عام ١٩٩٣، أحيا تعيين ممثل خاص بشأن مركز غوام السياسي آمالا كبيرة. بيد أنه لم تعط أي التزامات ملموسة.
    Le Groupe aura pour première tâche de recommander un programme d'action sur la base duquel les parties prenantes pourront s'engager concrètement à faire avancer le monde vers l'énergie durable pour tous à l'horizon 2030. UN وتتمثل المهمة العاجلة المطروحة على الفريق في التوصية بخطة عمل يمكن أن يقطع على أساسها جميع أصحاب المصلحة التزامات ملموسة بدفع العالم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    Les parties belligérantes ont pris des engagements concrets de respecter les droits des enfants et le droit international humanitaire. UN وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي.
    Il nous incombe donc de faire en sorte que la Conférence des Nations Unies sur le commerce des armes légères sous tous ses aspects, prévue en 2001, aboutisse à des engagements concrets et à des actions efficaces. UN ومسؤوليتنا هي ضمان أن يسفر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المزمع عقده في عام 2001، عن التزامات ملموسة وإجراءات فعالة.
    Il faut à cet effet que les États prennent des engagements concrets. UN وهذا يتطلب التزامات ملموسة من جانب الدول.
    Le débat de haut niveau devrait donner lieu à des engagements concrets débouchant sur le réel. UN كما ينبغي أن تفضي المناقشة الرفيعة المستوى إلى التزامات ملموسة تؤدي إلى تنفيذها عمليا.
    Les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF, et les institutions financières internationales ont aussi pris des engagements concrets. UN كما قطعت وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف، والمؤسسات المالية الدولية على نفسها التزامات ملموسة.
    Ce dialogue a commencé à déboucher sur des engagements concrets de la part des parties aux conflits, qui se traduisent par une protection tangible des enfants sur le terrain. UN وبدأ هذا الحوار يثمر التزامات ملموسة من جانب الأطراف المتنازعة تترجم على أرض الواقع إلى حماية فعلية للأطفال.
    Nous espérons que le document final de la conférence donnera lieu à des engagements concrets de la part de nos partenaires pour conduire les petits États insulaires en développement vers un futur rempli d'espoir pour les plus petits d'entre nous afin qu'il n'y ait pas de laissés pour compte. UN ونأمل في أن مسار ساموا سيكون مسار التزامات ملموسة من جميع شركائنا لقيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مستقبل واعد حتى لأصغر دولة فينا، لئلا يتخلف أحد عن الركب.
    Pour que cette entreprise soit un succès, il faudra également que des engagements concrets soient pris en matière d'adaptation, d'atténuation, de renforcement des capacités, de transferts de technologies et de fourniture de ressources financières dans le but d'aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN والنتيجة الناجحة يجب أن تشمل أيضا قطع التزامات ملموسة بشأن التكيف والتخفيف وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية لمساعدة البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ.
    C'est pourquoi je viens d'écrire aux dirigeants du G-8 en leur demandant instamment de prendre des engagements concrets et des mesures spécifiques pour raffermir notre détermination. UN ولذلك السبب بعثت من فوري برسالة إلى قادة مجموعة البلدان الثمانية أحث فيها على التزامات ملموسة وإجراءات محددة لتجديد عزمنا.
    Ce projet de déclaration omet des engagements concrets en matière de financement et de transfert de technologies vers les pays en développement dans le cadre des obligations contractées par les pays développés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ولا يشير مشروع الإعلان هذا إلى أي التزامات ملموسة بشأن التمويل ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في إطار الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    19. des engagements concrets ont été pris par Bahreïn et le Pakistan s'agissant de la ratification des deux Pactes internationaux. UN 19- وقد اتخذ كل من باكستان والبحرين التزامات ملموسة بشأن التصديق على العهدين الدوليين.
    Ces missions ont permis d'améliorer la coordination entre les partenaires du système des Nations Unies, de promouvoir la coopération aux niveaux régional et international, d'encourager la collaboration avec les gouvernements et d'assurer le dialogue avec les parties aux conflits de manière à leur faire prendre des engagements concrets en faveur de la protection des enfants. UN وأسهمت هذه الزيارات في تحسين التنسيق بين شركاء الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي، والتعاون مع الحكومات، والحوار مع أطراف النزاع للحصول على التزامات ملموسة بشأن حماية الأطفال.
    Ce dialogue se poursuit, mais la faction en question n'a pas encore pris d'engagement concret. UN ولا يزال هذا الحوار جاريا إلا أن فصيل كارونا ما زال عليه أن يقدم التزامات ملموسة.
    Nous demandons instamment aux États parties de participer à cette réunion et de s'engager concrètement à amplifier les efforts de déminage et d'assistance aux victimes en 2011, tout en mettant en place les mécanismes à long terme qui permettront l'universalisation et la mise en œuvre de cette importante convention, ainsi que le contrôle du respect de ses dispositions. UN ونحث الدول الأطراف على حضور الاجتماع وتقديم التزامات ملموسة بتعزيز العمل في مجال الإزالة ومساعدة الضحايا في عام 2011 مع القيام أيضا بإنشاء الآليات الطويلة الأجل اللازمة لإضفاء الطابع العالمي على هذه الاتفاقية الهامة وتنفيذها ورصدها.
    L'État partie est d'avis que cet article ne lui impose pas d'obligation concrète et lui impose encore moins des exigences spécifiques quant aux termes d'un éventuel texte de loi nationale sur la discrimination raciale. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المادة لا تفرض التزامات ملموسة على الدولة الطرف بل ولا تفرض متطلبات محددة فيما يتعلق بصياغة صك وطني محتمل بشأن التمييز العنصري.
    Parmi les résultats, on peut citer des promesses concrètes de pensions au Népal, aux Philippines, au Bangladesh, au Kenya, au Sri Lanka et au Kirghizistan. UN وتشمل بعض النتائج التزامات ملموسة للمعاشات التقاعدية في نيبال، والفلبين، وبنغلاديش، وكوريا، وسري لانكا، وقيرغيزستان.
    Les participants ont également cherché à déterminer de quelle manière les engagements concrets qui avaient été pris s'agissant de l'égalité des sexes avaient été incorporés dans les plans et budgets nationaux. UN 79 - وناقش المشاركون أيضا كيفية إدراج التزامات ملموسة بشأن المسائل الجنسانية في الخطط والميزانيات القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus