"التزامات نزع" - Traduction Arabe en Français

    • obligations en matière de
        
    • les obligations de
        
    • engagements pris en matière de
        
    :: Cette réunion du Conseil de sécurité était censée encourager les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. UN :: وقد ادُعي أن هذا الاجتماع لمجلس الأمن يهدف لتعزيز تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي.
    Ce faisant, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires pacifiques a été refusé. UN وفي هذا الصدد، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على مواد وتكنولوجيات نووية سلمية.
    Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    De manière générale, toutes les obligations de désarmement devraient être rigoureusement appliquées. UN والواقع، أنه ينبغي كمبدأ عام أن تنفذ كل التزامات نزع السلاح تنفيذا صارما.
    Il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle des acteurs non étatiques doivent trouver une solution, mais en même temps il est déplorable que ces problèmes soient instrumentalisés et servent de prétexte pour justifier le lancement de programmes de mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et le mépris dans lequel sont tenues les obligations de désarmement. UN 13 - وفي حين أنه ينبغي تـنـاول مسائل جديدة، مثل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، أنه يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بمنظومة جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
    Nous pensons que pendant de nombreuses années, les États ont négligé d'honorer les engagements pris en matière de désarmement. UN ونعتقد أن تنفيذ التزامات نزع السلاح قد أُهمل لسنوات طويلة.
    Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Pendant ce temps, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été complètement négligées et l'accès aux matières et technologies nécessaires à un usage pacifique de l'énergie nucléaire a été bloqué. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Pendant ce temps, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été complètement négligées et l'accès aux matières et technologies nécessaires à un usage pacifique de l'énergie nucléaire a été bloqué. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Malheureusement, dans le cadre de ce réexamen, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires en vue d'un usage pacifique a été refusé. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Le Traité sur la réduction et la limitation des armes stratégiques offensives (Traité de Moscou) sera manifestement perçu comme faisant partie de l'application des obligations en matière de désarmement dont il a été convenu à la Conférence d'examen du TNP il y a quatre ans. UN ومعاهدة موسكو بشأن التخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ينبغي النظر إليها بداهة بوصفها جزءا من تنفيذ التزامات نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قبل أربعة أعوام.
    Pour l'Indonésie, l'application de ces mesures constitue la pierre de touche des progrès réalisés sur le plan du respect des obligations en matière de désarmement nucléaire. Il doit s'agir d'un désarmement véritable, ce qui suppose codification, transparence, responsabilisation et vérification. UN وترى إندونيسيا أن تنفيذ تلك الخطوات يشكل نقطة مرجعية لتحديد التقدم بصدد تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي ولا بد أن يستند إلى نزع السلاح بصورة حقيقية، ويتطلب ذلك التدوين والشفافية والمساءلة والتحقق.
    Il était clair que la décision de proroger le Traité pour une durée indéfinie a été prise en liaison et en relation directe avec celle de promouvoir les obligations en matière de désarmement nucléaire conformément à l'article VI du Traité. UN وكان ثمة تفاهم واضح على أن قرار تمديد المعاهدة لأمد غير محدود إنما يتخذ في اقتران وصلة مباشرين بقرار تعزيز التزامات نزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من المعاهدة.
    Nous appuyons les obligations en matière de désarmement énoncées à l'article VI du TNP et avons d'excellents antécédents dans ce domaine. UN ونؤيد التزامات نزع السلاح الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولدينا سجل ممتاز في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Selon moi, lorsque nous discutons d'un traité sur les armes et la non-prolifération, il n'est pas correct de dire que de tels traités doivent être neutres et qu'ils ne doivent pas être encombrés par la question des obligations en matière de désarmement. UN إنني أرى أنه، عندما نناقش عقد معاهدة بشأن الأسلحة ومنع الانتشار، ليس صحيحا اتخاذ الموقف المتمثل في أن تلك المعاهدات يلزم أن تكون محايدة وغير مثقلة بمسألة التزامات نزع السلاح.
    La réalisation à mauvais escient de programmes nucléaires présumés pacifiques, le non-respect des obligations en matière de désarmement, le commerce illicite potentiel de la technologie nucléaire, qui a un caractère névralgique, et le terrorisme nucléaire suscitent une inquiétude généralisée. UN وهناك قلق واسع النطاق من سوء استعمال البرامج النووية التي يزعم أنها سلمية، وعدم احترام التزامات نزع السلاح واحتمالات التجارة غير المشروعة في التكنولوجيا النووية الحساسة والإرهاب النووي.
    Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement ignorées et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires pacifiques a été refusé aux États parties du Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، جرى للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي، ومُنعت أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة من الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Les menaces provenant de l'existence d'armes de destruction massive, notamment les milliers d'ogives nucléaires se trouvant dans les stocks des États dotés d'armes nucléaires, l'incapacité de mettre en œuvre les obligations en matière de désarmement et la prolifération horizontale et verticale ont un impact profond sur la sécurité internationale. UN إن التهديدات الناجمة عن وجود أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة وجود الآلاف من الرؤوس الحربية النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية وعدم تنفيذ التزامات نزع السلاح والانتشار الأفقي والرأسي، لها آثار حادة على الأمن الدولي.
    Il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle des acteurs non étatiques doivent trouver une solution, mais en même temps il est déplorable que ces problèmes soient instrumentalisés et servent de prétexte pour justifier le lancement de programmes de mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et le mépris dans lequel sont tenues les obligations de désarmement. UN 13 - وفي حين أنه ينبغي تـنـاول المسائل الجديدة، مثل مسائل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بنظم جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
    Il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle des acteurs non étatiques doivent trouver une solution, mais en même temps il est déplorable que ces problèmes soient instrumentalisés et servent de prétexte pour justifier le lancement de programmes de mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et le mépris dans lequel sont tenues les obligations de désarmement. UN 13 - وفي حين أنه ينبغي تـنـاول المسائل الجديدة، مثل مسائل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بنظم جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
    Les tentatives pour préserver les avancées en matière de non-prolifération tout en renonçant aux engagements pris en matière de désarmement nucléaire vont à l'encontre de l'objectif recherché. UN إن محاولات تأمين التقدم في منع الانتشار بينما يتم التراجع عن التزامات نزع السلاح النووي محاولات ستؤدي إلى نتائج عكسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus