"التزاماً راسخاً" - Traduction Arabe en Français

    • fermement
        
    • résolument
        
    • engagés par ce dernier
        
    • est profondément attachée
        
    Nous sommes fermement résolus à briser cet engrenage qui empêche les femmes et les filles de s'épanouir pleinement. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعمل على كسر هذا الطوق الذي يحول دون تحقيق النساء والفتيات لإمكاناتهن.
    Le Traité sur l'espace, auquel les ÉtatsUnis sont fermement attachés, reste l'instrument le plus important à cet égard. UN على أن ما يتصف بأهمية بالغة هو معاهدة الفضاء الخارجي، التي تظل الولايات المتحدة ملتزمة بها التزاماً راسخاً.
    Monaco ne pouvait donc s'engager fermement à la ratifier à ce stade. UN ولذلك فإن موناكو لا يمكنها أن تلتزم التزاماً راسخاً بالتصديق عليها في الوقت الراهن.
    33. Le Gouvernement bélarussien souscrivait pleinement aux recommandations de l'EPI et était fermement résolu à les appliquer. UN 33- وقال إن حكومة بيلاروس تؤيد توصيات الاستعراض تأييداً كاملاً وأنها ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذها.
    Elle a noté que le pays s'était en outre fermement engagé à assurer les soins de santé. UN ولاحظت أن البلد قطع أيضاً التزاماً راسخاً بتوفير الرعاية الصحية.
    Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP était fermement résolu à utiliser judicieusement les ressources qui lui étaient allouées. UN وأكّدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق يلتزم التزاماً راسخاً باستخدام الموارد بحكمة.
    Le Brésil a toujours été fermement attaché à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à la pleine mise en œuvre de ses dispositions. UN التزمت البرازيل على الدوام التزاماً راسخاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتنفيذ الكامل لأحكامها.
    Le Gouvernement américain reste fermement déterminé à parvenir à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, et œuvre pour atteindre cet objectif étape par étape, par des actions nationales, bilatérales et multilatérales. UN وتظل حكومة بلده ملتزمة التزاماً راسخاً بإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية وهي تعمل لتحقيق هذا الهدف تدريجياً من خلال اتخاذ إجراءات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le gouvernement actuel demeure fermement résolu à accélérer la mise en œuvre de l'accord. UN وتظل الحكومة الحالية ملتزمة التزاماً راسخاً بمواصلة تسريع وتيرة تنفيذ الاتفاق.
    L'Égypte est fermement déterminée à respecter et appliquer scrupuleusement le Règlement intérieur de la Conférence. UN ومصر ملتزمة التزاماً راسخاً بالامتثال الدقيق بالنظام الداخلي للمؤتمر وتنفيذه.
    Elle est fermement déterminée à élaborer à long terme des politiques de promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN وفي هذا الصدد، تلتزم ماليزيا التزاماً راسخاً بالتطوير المستدام للسياسات المتعلقة بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل البلد.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération nucléaire, le Myanmar est fermement attaché au désarmement nucléaire. UN وميانمار بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ملتزمة التزاماً راسخاً بنزع السلاح النووي.
    Nous sommes fermement engagés dans le processus de travail visant à faire adopter dans un avenir proche un traité international sur le commerce des armes. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب.
    Les dirigeants de l'Inde moderne restent fermement décidés à œuvrer pour l'harmonie et la coexistence entre les religions et les cultures. UN ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات.
    Nous demeurons fermement attachés à la réalisation des objectifs de Kananaskis. UN وما زلنا ملتزمين التزاماً راسخاً باستكمال أهداف كاناناسكيس.
    Il a rappelé et confirmé que la Tunisie était fermement engagée à suivre les recommandations du Conseil des droits de l'homme. UN وذكَّر بأن تونس ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Ayant tiré parti des précieux enseignements de ce processus, elle est profondément déterminée à adhérer fermement aux principes des droits de l'homme. UN وهي، إذ تستفيد من الدروس القيّمة المستخلصة من هذه العملية، تلتزم التزاماً راسخاً بالتمسك القوي بمبادئ حقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'une remarque pertinente et la communauté internationale ne peut y répondre de manière convaincante qu'en s'engageant fermement à apporter une assistance rapide et continue de sorte que les responsables puissent être jugés comme il convient. UN وهذه ملاحظة وجيهة لا يمكن الرد عليها رداً مقنعاً إلا من خلال التزام المجتمع الدولي التزاماً راسخاً بتوفير مساعدة سريعة ومستمرة تتيح محاكمة المسؤولين على الوجه الصحيح.
    Le Royaume-Uni estime que cette déclaration n'est pas en contradiction avec ses obligations au titre du Protocole facultatif, auquel le pays est résolument attaché. UN ولا نعتبر ذلك مخالفاً لواجباتنا بموجب البروتوكول الاختياري الذي نلتزم به التزاماً راسخاً.
    15. Les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP se sont engagés par ce dernier à ne pas produire de matières fissiles à des fins d'armement et à accepter les garanties de l'AIEA afin de vérifier l'exécution de cet engagement. UN 15- تلتزم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للأسلحة النووية التزاماً راسخاً بعدم إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة وبقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من هذا الالتزام.
    L'Algérie est profondément attachée au désarmement nucléaire. UN إن الجزائر تلتزم التزاماً راسخاً بنزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus