"التزاما عاما" - Traduction Arabe en Français

    • une obligation générale
        
    • un engagement général
        
    • généralement tenu d
        
    • d'obligation générale
        
    • l'obligation générale
        
    Aussi, l'alinéa a) de l'article 17 établit une obligation générale de traiter les demandes avec célérité. UN وتفرض المادة 17أ التزاما عاما بالتعامل مع الطلبات دون إبطاء.
    L'article 192 met à la charge des États une obligation générale de protéger et de préserver le milieu marin. UN إذ تُقرر المادة 192 منها التزاما عاما بأن تقوم الدول بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Celle-ci pourrait créer une obligation générale d'extrader de différentes façons. UN ويمكن أن تؤسس الاتفاقية التزاما عاما لتسليم المجرمين بعدة أساليب.
    Le paragraphe 1 exige en outre un engagement général de prendre des mesures visant à prévenir la corruption impliquant le secteur privé. UN كما تفرض الفقرة 1 التزاما عاما باتخاذ التدابير الرامية إلى منع ضلوع القطاع الخاص في الفساد.
    L'engagement mentionné dans la Déclaration constitue donc un engagement général à traduire véritablement dans les faits les recommandations du Programme d'action de façon globale, plutôt qu'un engagement spécifique à exécuter chacun des éléments du Programme. UN ولذلك، فإن الالتزام المشار اليه في اﻹعلان يشكل التزاما عاما بتنفيذ توصيات منهاج العمل عموما بصورة معقولة، أكثر من كونه التزاما محددا بتنفيذ كل عنصر من عناصر المنهاج.
    Les États-Unis considèrent qu'il n'existe pas, en droit international coutumier, d'obligation générale d'extrader ou de poursuivre des personnes pour des infractions qui ne sont pas visées par les accords internationaux énonçant une telle obligation. UN 2 - ولا تعتقد الولايات المتحدة أن هناك التزاما عاما بموجب القانون العرفي الدولي لتسليم أو محاكمة الأفراد على الجرائم التي لا تغطيها الاتفاقات الدولية التي تحتوي على مثل هذا الالتزام.
    Lorsqu'elle procède à toute expulsion, l'Afrique du Sud a l'obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne concernée, ainsi que les limites édictées par le droit international et notamment par le droit international des droits de l'homme. UN وفي الحالة التي تكون فيها جنوب أفريقيا هي الدولة الطاردة، فإنها تتحمل التزاما عاما باحترام حقوق الإنسان الخاصة بالشخص الجاري طرده. وهي ملزمة باحترام القيود المستمدة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le projet de convention impose aux États une obligation générale d’engager des consultations et des négociations en vue de régler les différends. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Il est communément admis que ce n'est pas là une obligation générale des Etats. UN إذ أن هناك تفاهما على أن هذا لا يشكل التزاما عاما مفروضا على الدول.
    Il s'agit d'une obligation générale pour tous les Etats. UN ويعد هذا التزاما عاما على جميع الدول.
    On a fait observer qu'il faisait à tous les États parties à la Convention une obligation générale de collaborer, qu'ils soient ou non des États hôtes, le devoir de protection étant une obligation spécifique de ces derniers. UN وذكِر أن الفقرة تفرض التزاما عاما بالتعاون على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية سواء كانت دولا مضيفة أم لا؛ والتزاما محددا بالحماية على الدولة المضيفة.
    7. L’article 192 de la Convention impose une obligation générale aux États de protéger et de préserver le milieu marin. UN ٧ - وتفرض المادة ١٩٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التزاما عاما على الدول لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l’environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d’utiliser des méthodes et des moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu’ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاما عاما بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظرا لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d'utiliser des méthodes et moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles. UN وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاما عاما بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظرا لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام.
    De manière générale, la délégation de l'orateur pense que l'obligation d'extrader ou de poursuivre découle des traités; ce n'est pas une obligation générale résultant du droit coutumier. UN 14 - وعلى وجه العموم، قال إن وفده يرى أن التزام التسليم أو المحاكمة ناشئ من المعاهدات، وليس التزاما عاما بموجب القانون العرفي.
    81. En ce qui concerne l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), la délégation malaisienne rappelle sa position, à savoir que cette obligation découle des traités et n'est pas une obligation générale du droit international coutumier. UN 81 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' الالتزام بالتسليم أو المحاكمة``، قالت إن وفد بلدها يكرر تأكيد موقفه بأن هذا الالتزام ينشأ من المعاهدات، وليس التزاما عاما بموجب القانون الدولي العرفي.
    Plus précisément, il devrait énoncer une obligation générale des États de coopérer dans le cadre des enquêtes et poursuites concernant les crimes internationaux les plus graves sur la base du principe aut dedere aut judicare, facilitant ainsi les poursuites contre tous les auteurs de crimes internationaux graves et leur châtiment, quels que soient leur nationalité ou le lieu où les crimes sont commis, et empêchant ainsi l'impunité. UN وعلى وجه التحديد، يجب أن تتضمن هذه المواد التزاما عاما بأن تتعاون الدول في التحقيق في أخطر الجرائم الدولية وفي محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها، وذلك على أساس مبدأ التسليم أو المحاكمة، وهو ما ييسر محاكمة ومعاقبة جميع مرتكبي الجرائم الدولية الرئيسية، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكاب الجرائم، وبما يحول دون الإفلات من العقاب.
    L'engagement mentionné dans la Déclaration constitue donc un engagement général à traduire véritablement dans les faits les recommandations du Programme d'action de façon globale, plutôt qu'un engagement spécifique à exécuter chacun des éléments du Programme. UN ولذلك، فإن الالتزام المشار اليه في اﻹعلان يشكل التزاما عاما بتنفيذ توصيات منهاج العمل عموما بصورة معقولة، أكثر من كونه التزاما محددا بتنفيذ كل عنصر من عناصر المنهاج.
    Ce code est le premier instrument multilatéral de lutte contre la prolifération des missiles balistiques et pose un engagement général d'exercer de la retenue en matière de conception, d'essais et de déploiement des missiles balistiques, y compris en réduisant les stocks nationaux, et de ne pas contribuer à la prolifération. UN وهذه المدونة هي الصك الرئيسي المتعدد الأطراف لمكافحة انتشار القذائف التسيارية ويفرض التزاما عاما بمماسة ضبط النفس في تطوير القذائف التسيارية واختبارها ونشرها، بما في ذلك من خلال تخفيض المخزونات الوطنية وعدم المساهمة في الانتشار.
    Un Accord en huit points entre le Gouvernement et le PCN (maoïste) (signé le 16 juin 2006) inclut un engagement général en faveur de < < normes et valeurs démocratiques, notamment le multipartisme et des élections pluralistes, les libertés civiles, les droits fondamentaux, les droits de l'homme, la liberté de la presse, et le principe de l'état de droit > > . UN ويتضمن اتفاق من ثمان نقاط مبرم بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي (موقّع عليه في 16 حزيران/يونيه 2006) التزاما عاما " بالمعايير والقيم الديمقراطية، بما في ذلك تبني نظام تنافسي متعدد الأحزاب، وبالحقوق المدنية، والحقوق الأساسية، وحقوق الإنسان، وحرية الصحافة، ومفهوم سيادة القانون " .
    Ils ajoutaient qu'ils considéraient qu'< < il [n'existait] pas, en droit international coutumier, d'obligation générale d'extrader ou de poursuivre des personnes pour des infractions qui [n'étaient] pas visées par les accords internationaux énonçant une telle obligation. UN 61 - وأضافت الولايات المتحدة أنها " لا تعتقد أن هناك التزاما عاما بموجب القانون الدولي العرفي لتسليم أو محاكمة الأفراد على الجرائم التي لا تغطيها الاتفاقات الدولية التي تحتوي على مثل هذا الالتزام.
    L'article 192 impose à tous les États l'obligation générale < < de protéger et de préserver le milieu marin > > . UN وتنشئ المادة 192 التزاما عاما على جميع الدول بـ " حماية البيئة البحرية وحفظها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus