Cette réunion de haut niveau est une occasion unique pour réitérer notre engagement collectif et intensifier notre mobilisation contre le sida. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
Tous les chapitres du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha revêtent la même importance; ils sont interdépendants et montrent notre engagement collectif en faveur du développement. | UN | تتساوى جميع فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة في الأهمية؛ فهي مترابطة وتبرهن على التزامنا الجماعي بالتنمية. |
La Charte de l'Organisation reflète notre engagement collectif à coopérer en vue de promouvoir la paix et le développement. | UN | ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية. |
C'est là une occasion que nous devons saisir pour édifier un monde dans lequel notre attachement collectif à la non-prolifération nucléaire et à un monde exempt d'armes nucléaires, pourra être réalisé. | UN | وهذه فرصة ينبغي أن نقتنصها لبلورة عالم يمكن أن نحقق فيه التزامنا الجماعي بعدم انتشــار اﻷسلحــة النووية، وأن نجعله خاليا من اﻷسلحة النوويــة. |
Nous vivons aujourd'hui un moment critique qui mettra à rude épreuve notre volonté collective, notre détermination et l'unité de tous les États Membres. | UN | هذا أوان اختبار التزامنا الجماعي وعزمنا ووحدة جميع الدول الأعضاء. |
Ma délégation espère qu'à la présente session, la Première Commission insufflera un nouvel élan au Programme d'action et à notre engagement collectif de le mettre intégralement en œuvre. | UN | ويرجو وفدي أن تبعث هذه الدورة للجنة الأولى حياة جديدة في برنامج العمل وفي التزامنا الجماعي بتنفيذه الكامل. |
notre engagement collectif ne doit faire aucun doute. | UN | ويجــب أن يكون التزامنا الجماعي واضحا لا لبس فيه. |
Le succès remporté par la communauté mondiale dans la lutte contre le problème des drogues dépend de notre engagement collectif soutenu. | UN | إن نجاح المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يتوقف على التزامنا الجماعي المتواصل. |
notre engagement collectif en faveur d'une solution durable à la question de Palestine demeure aussi ferme et cohérent. | UN | ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع. |
Au nom du Groupe des 21, je tiens à vous assurer de notre engagement collectif en faveur de cette cause. | UN | وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا. |
Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. | UN | ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر. |
Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. | UN | ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر. |
La responsabilité de protéger exprime notre engagement collectif irrévocable de veiller à ce que nous n'ayons plus jamais à faire face aux horreurs d'un autre Rwanda, Srebrenica, Cambodge ou d'un autre Holocauste. | UN | إن المسؤولية عن الحماية تعبير عن التزامنا الجماعي الذي لا رجعة فيه بهدف كفالة ألا تواجهنا أبدا من جديد الأهوال التي حدثت في رواندا أو سربرنيتسا أو كمبوديا أو محرقة اليهود. |
Mais grâce à notre attachement collectif à la réforme, l'ONU peut vraiment réussir à satisfaire les aspirations de tous les hommes et toutes les femmes, de la génération présente et des générations à venir, à vivre en paix, libres et dignes. | UN | ولكن بفضل التزامنا الجماعي باﻹصلاح، تستطيــــع اﻷمم المتحدة أن تفلح حقا في الوفاء بتطلعات جميــــع الرجــــال والنساء، في الجيل الحالي واﻷجيال القادمة، إلى العيش في سلام وحرية وكرامة. |
Elle visait à exprimer une définition universelle de la dignité et des valeurs humaines, qui, 61 ans plus tard, reste le fondement de notre attachement collectif aux droits de l'homme. | UN | وسعى إلى بلورة تعريف عالمي للكرامة والقيم الإنسانية التي لا تزال، بعد 61 سنة، تشكل ركيزة التزامنا الجماعي بحقوق الإنسان. |
Sheikha Al-Khalifa n'est que la troisième femme à être Présidente de l'Assemblée générale depuis 1946, et nous saluons son élection qui donne la preuve de notre attachement collectif à l'égalité des sexes. | UN | فالشيخة هيا آل خليفة ستصبح ثالث سيدة تترأس الجمعية العامة منذ عام 1946، وإننا نرحب بانتخابها فهو برهان على التزامنا الجماعي بالمساواة بين الجنسين. |
Elle affirmera aussi notre volonté collective de faire de l'Afghanistan un pays sûr et stable. | UN | وسيؤكد اعتماده كذلك التزامنا الجماعي بأفغانستان سالمة وآمنة ومستقرة. |
Nous devons plutôt saisir l'occasion historique qui se présente à nous et canaliser notre volonté collective pour faire du processus de paix actuel un tournant irréversible de l'histoire. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن نغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لنا اﻵن، ونعبئ التزامنا الجماعي بجعل عملية السلم الحالية نقطة تحول تاريخية لا رجعة فيها. |
Nous devrons désormais prouver notre volonté collective qu'ONU-Femmes soit un succès et que la vie des femmes et des filles s'améliore dans le monde entier. | UN | والآن يجب علينا إظهار التزامنا الجماعي بنجاح كيان الأمم المتحدة للمرأة وبتحسين حياة النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Dans l'ensemble, nous sommes heureux de dire que ce processus nous a rapprochés dans notre volonté commune de mener à bien la mission de l'Organisation des Nations Unies dans le monde. | UN | وعلى العموم، يسرنا أن نقول إن هذه الميزانية جعلتنا أقرب من بعضنا البعض في التزامنا الجماعي بجدول أعمال اﻷمم المتحدة العالمي. |
En premier lieu, nous devons réaffirmer notre attachement commun à la préservation de l'inviolabilité des accords internationaux. | UN | أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية. |
Le dixième anniversaire de la Convention offre une occasion unique de réaffirmer notre engagement commun à l'égard des traités multilatéraux et des buts et objectif de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتمنحنا الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية فرصة ممتازة لإعادة تأكيد التزامنا الجماعي بالمعاهدات المتعددة الأطراف وبأهداف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومقاصدها. |