"التزامها السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • leur engagement politique
        
    • son engagement politique
        
    • l'engagement politique
        
    • engagement politique d
        
    • leur volonté politique
        
    • sa volonté politique
        
    • volonté politique de
        
    • un engagement politique
        
    • leur attachement politique
        
    • leurs engagements politique
        
    • volonté politique d
        
    • leurs engagements politiques
        
    Il est indispensable que toutes les parties renouvellent leur engagement politique pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent actuellement. UN ودعا جميع الأطراف إلى تجديد التزامها السياسي من أجل التغلب على حالة الجمود الراهنة.
    Il faut que les États dotés d'armes nucléaires renouvellent leur engagement politique vis-à-vis du désarmement nucléaire. UN ومن الضروري أن تؤكد مجددا الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها السياسي بنـزع السلاح النووي.
    Le Groupe invite donc le G-20 à renouveler son engagement politique et à agir d'urgence pour faire avancer le processus. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    Qu'est-ce qui l'empêcherait alors de ratifier la Convention et d'en codifier l'engagement politique en termes juridiques? UN فما الذي يمنعها حينئذ من التصـــديق على الاتفاقية وتدوين التزامها السياسي من الناحية القانونية؟
    La Conférence invite tous les États parties à prendre l'engagement politique d'appliquer le Code et la directive qui en découle. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها.
    Beaucoup de pays ont également démontré leur volonté politique de revitaliser la Conférence du désarmement. UN وأبدت عدة بلدان أيضاً التزامها السياسي بتنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Premièrement, il est essentiel que les gouvernements fassent la preuve de leur engagement politique en matière d'élimination de la pauvreté. UN أولها، ضرورة إبداء الحكومات التزامها السياسي التام بهدف القضاء على الفقر.
    Il dit que la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été l'occasion pour les États participants de réaffirmer leur engagement politique en faveur de la promotion de la femme et de la réalisation des principes d'égalité pour toutes les femmes dans le monde. UN وقال إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين كانت مناسبة للدول المشاركة لكي تعيد تأكيد التزامها السياسي تجاه النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة لنساء العالم.
    C’est pour cette raison que les pays d’Europe du Sud-Est considèrent le Pacte de stabilité non seulement comme un document exprimant leur engagement politique en faveur de leur intégration aux structures euro-atlantiques, mais aussi comme le fondement de la reconstruction et du développement de la région. UN ولهذا السبب لا تعتبر بلدان جنوب شرق أوروبا معاهدة الاستقرار وثيقة تعبر عن التزامها السياسي نحو اندماجها في الهياكل الأوروبية الأطلسية فحسب، بل وترى فيها أيضا أساسا لإعادة بناء المنطقة وتنميتها.
    Pour que les Nations Unies puissent répondre efficacement à ce mandat de plus en plus large et complexe, il est impératif que les États Membres renouvellent leur engagement politique envers l'avenir de l'Organisation. UN ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة استجابة فعالة لهذه الولاية التي تزداد اتساعا وتعقدا يتحتــم على الدول اﻷعضاء أن تجدد التزامها السياسي بالمستقبل السياسي للمنظمة.
    Certaines délégations ont exhorté les autres États Membres à verser à ONU-Femmes des contributions qui soient à la hauteur de leur engagement politique et du mandat ambitieux qu'ils lui avaient collectivement confié. UN وحث بعض الوفود البعض الآخر على المساهمة في الهيئة على مستوى يتناسب مع التزامها السياسي والولاية الطموحة التي أسندتها للهيئة بصورة جماعية.
    La Déclaration de Lima de 1975 a donné un contenu au mandat de l'ONUDI et la prochaine session devrait donner aux États Membres l'occasion de renouveler leur engagement politique et financier envers l'Organisation. UN فقد شكّل إعلان ليما الصادر في 1975 الولاية التي أُسندت إلى اليونيدو، وسوف تمنح الدورة القادمة الدول الأعضاء الفرصة لتجديد التزامها السياسي والمالي تجاه المنظمة.
    Il appuie sans réserve la proposition relative à la convocation d'une réunion du Comité et exhorte la communauté internationale à traduire son engagement politique dans des initiatives particulières qui permettraient aux PMA de vaincre la pauvreté. UN وتحث المجتمع الدولي على تحويل التزامها السياسي إلى مبادرات خاصة تسمح لأقل البلدان نمواً بالتغلب على الفقر.
    Le Groupe demande à nouveau au Groupe des Vingt de renouveler son engagement politique et de prendre d'urgence des mesures pour accélérer les choses. UN وتكرر المجموعة توجيه دعوتها إلى مجموعة العشرين من أجل تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة للمضي قدما بالعملية.
    Le Gouvernement italien réaffirme son engagement politique auprès de l'ONUDI. UN وتُعاود حكومته تأكيد التزامها السياسي باليونيدو.
    La Conférence invite tous les États parties à prendre l'engagement politique d'appliquer le Code et la directive qui en découle. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها.
    En outre, certaines grandes organisations internationales ont manifesté leur volonté politique, au plus haut niveau, de mettre en œuvre la résolution. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض المنظمات الدولية الرئيسية عن التزامها السياسي على مستوى رفيع بتنفيذ القرار.
    La levée conditionnelle des sanctions visant le bois d'œuvre et les diamants et leur examen par le Conseil tous les six mois ont permis au Gouvernement de montrer sa volonté politique de procéder à des réformes dans ce secteur. UN فالإزالة المشروطة للتدابير المتعلقة بالأخشاب والماس، والاستعراض الذي يجريه المجلس كل ستة أشهر، قد أتاحا للحكومة التدليل عن التزامها السياسي بإجراء إصلاحات في هذا القطاع.
    Il demande à tous les États parties de prendre un engagement politique en faveur du Code et des Orientations et à les appliquer en conséquence. UN وتهيب المجموعة بكافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات وأن تنفذها لاحقا.
    Si les États Membres manifestaient leur attachement politique au renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale, nous pensons que les méthodes de travail de celle-ci acquerraient plus d'importance et pourraient être plus facilement examinées. UN وإذا أظهرت الدول الأعضاء التزامها السياسي بتعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها، فإننا نؤمن بأن أساليب عملها ستحظى بأهمية أكبر كما يمكن معالجتها بصورة أيسر بكثير.
    Il a appelé les États Membres à garantir leur plus haut niveau de représentation à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la CIPD au-delà de 2014 afin de renouveler leurs engagements politique et financier de mise en œuvre, et d'annoncer si possible de nouvelles contributions. UN وناشد الدول الأعضاء أن تكفل أعلى مستوى من التمثيل لها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد عام 2014، لإعادة تأكيد التزامها السياسي والمالي بالتنفيذ، والتبرع بموارد إضافية إن أمكن.
    L'engagement pris par les gouvernements de fournir une protection sociale montre bien leur volonté politique d'aider les plus pauvres et de réduire leur vulnérabilité. UN والتزام الحكومات بتوفير الحماية الاجتماعية هو تعبير واضح عن التزامها السياسي بمساعدة أفقر الناس والتقليل من ضعف حصانتهم.
    C'est pourquoi les gouvernements de la région ont adopté une approche plus réaliste afin de concrétiser leurs engagements politiques aux recommandations du Sommet. UN وعليه، اعتمدت الحكومــات فــي المنطقة نهجا أكثر واقعية في سعيها لترجمة التزامها السياسي بتوصيات مؤتمر القمة إلى عمل ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus