"التزامها القوي" - Traduction Arabe en Français

    • son ferme attachement à
        
    • son attachement inébranlable
        
    • son ferme engagement en faveur
        
    • sa ferme volonté
        
    • son ferme engagement à
        
    • sa ferme détermination à
        
    • leur ferme volonté
        
    • leur engagement résolu
        
    • ferme engagement envers
        
    • leur ferme attachement à
        
    • fermement attachée
        
    • son engagement ferme à
        
    • son profond attachement
        
    • elle est fermement résolue
        
    L'Allemagne s'est jointe à cette initiative, conformément à son ferme attachement à la maîtrise des armements et au désarmement. UN وقد انضمت ألمانيا إلى تلك المبادرة تماشيا مع التزامها القوي بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    L'Ukraine réitère son ferme attachement à la réalisation de ce noble objectif. UN وأوكرانيا تؤكد من جديد التزامها القوي بتحقيق هذا الهدف النبيل.
    Le Nigéria réaffirme son attachement inébranlable au principe qui veut que le véritable partenariat mondial soit la clef du développement. UN ونيجيريا تؤكد مجددا التزامها القوي بمبدأ إقامة شراكة عالمية حقيقية بوصفه مفتاح التنمية.
    La République argentine souhaite avant tout réaffirmer son ferme engagement en faveur du désarmement et de la sécurité internationale, qui sont des conditions sine qua non à l'instauration de relations pacifiques et constructives entre les nations et à la promotion de leur développement. UN وتود الأرجنتين قبل كل شيء، أن تؤكد مجددا التزامها القوي بنزع السلاح والأمن الدولي، الأمر الذي يشكل أساسا جوهريا لبناء علاقة سلمية بنّاءة فيما بين الأمم ولتعزيز تنميتها.
    Réaffirmant sa ferme volonté de promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Gouvernement examinera de près les observations et recommandations du Comité et continuera à coopérer avec lui en vue d'éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes et de promouvoir la compréhension entre toutes les races. UN وإذ تكرر حكومة جمهورية كوريا التزامها القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فإنها تتعهد بأن تنظر بعناية في تعليقات اللجنة وتوصياتها، وبأن تواصل التعاون مع اللجنة في مساعيها المقبلة من أجل القضاء على التمييز العنصري بجميع أشكاله وتعزيز التفاهم بين جميع الأجناس.
    Ainsi, la région dans son ensemble a officiellement renouvelé son ferme engagement à l'égard de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وبذلك، جددت المنطقة برمتها رسميا التزامها القوي بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Il a réaffirmé sa ferme détermination à lutter contre la corruption. UN وأكدت الحكومة التزامها القوي بمكافحة الفساد.
    Les pays de toutes les régions ont rappelé leur ferme volonté d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجددت بلدان المناطق كافة التزامها القوي ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    31. Pour que la coopération internationale contre la criminalité organisée soit efficace, il faudrait également entreprendre des activités supposant une coopération technique plus étroite, auxquelles les pays développés devraient manifester leur engagement résolu en y investissant les ressources nécessaires. UN ١٣ - وبغية تحقيق تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة، توجد حاجة أيضا الى الشروع في مبادرات تنطوي على تعاون تقني معزز يترتب فيه على البلدان اﻷكثر تقدما أن تبين التزامها القوي عن طريق المساهمة بالموارد الضرورية.
    27. Le Nigéria a joué un rôle crucial dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique aux termes du Traité de Pelindaba et a démontré son ferme engagement envers le Traité en le ratifiant en 2001. UN 27 - وأضاف أن نيجيريا لعبت دورا حاسما في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في إطار معاهدة بليندابا، وبرهنت على التزامها القوي بالمعاهدة من خلال التصديق عليها في عام 2001.
    Ce même jour, en 1972, les quatre États indépendants des Caraïbes - la Barbade, le Guyana, la Jamaïque et Trinité-et-Tobago - ont exprimé leur ferme attachement à la notion d'unicité des Caraïbes. UN وفي ذلك اليوم من عام 1972، أعربت الدول الكاريبية المستقلة الأربع، بربادوس وترينيداد وتوباغو وجامايكا وغيانا، عن التزامها القوي بمفهوم وحدة منطقة البحر الكاريبي.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant également son attachement inébranlable à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et aux principes de la Charte, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد التزامها القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية وبمبادئ الميثاق،
    À cet égard, tout en soulignant son ferme engagement en faveur du désarmement nucléaire, le Groupe réaffirme qu'il est pleinement disposé à débuter les négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, assorti d'un calendrier précis, comprenant notamment une convention sur les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على التزامها القوي بنزع السلاح النووي وتؤكد من جديد استعدادها الكامل لبدء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي لإزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Étant donné que la coordination entre la CICIG et ces institutions publiques est un élément crucial indispensable au succès de la CICIG, je suis reconnaissant au Gouvernement guatémaltèque d'avoir exprimé clairement sa ferme volonté de lutter contre l'impunité. UN وبالنظر إلى أن التنسيق بين اللجنة وهذه المؤسسات الحكومية يمثل عنصرا حاسما وضروريا لنجاح اللجنة، فإنني ممتن لهذه البادرة الواضحة من جانب حكومة غواتيمالا التي تبرهن على التزامها القوي بمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Commission réaffirme son ferme engagement à l'égard des objectifs et des programmes qui ont été énoncés avec toute l'autorité et l'efficacité souhaitables lors du Sommet. UN وتعيد اللجنة تأكيد التزامها القوي باﻷهداف والبرامج المحددة بكفاءة واقتدار في مؤتمر القمة.
    Le Gouvernement vietnamien a exprimé sa ferme détermination à garantir le droit des enfants à la santé et à la survie en adoptant des politiques et des programmes divers. UN وقد أعربت حكومة فييت نام عن التزامها القوي بضمان حقوق الطفل في الصحة والبقاء من خلال استحداث سياسات وبرامج متنوعة.
    Ces États considèrent que la présentation de ce document de travail témoigne de leur ferme volonté de jouer un rôle plus actif dans le principal domaine d'activité de l'Organisation des Nations Unies, c'est-à-dire le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء في الجامعة أنه بتقديمها لورقة العمل هذه فإنما تعبر عن التزامها القوي بلعب دور فاعل إزاء المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة ألا وهي حفظ اﻷمن والسلم الدوليين.
    33. Pour que la coopération internationale contre la criminalité organisée soit efficace, il faudrait également entreprendre des activités impliquant une coopération technique étendue, auxquelles les pays développés devraient manifester leur engagement résolu en y investissant les ressources nécessaires. UN " ٣٣ ـ وبغية تحقيق فعالية التعاون الدولي ضد الجريمة المنظمة، توجد حاجة أيضا الى الشروع في مبادرات تنطوي على تعاون تقني شامل يترتب فيه على البلدان اﻷكثر تقدما أن تبين التزامها القوي عن طريق المساهمة بالموارد الضرورية.
    27. Le Nigéria a joué un rôle crucial dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique aux termes du Traité de Pelindaba et a démontré son ferme engagement envers le Traité en le ratifiant en 2001. UN 27 - وأضاف أن نيجيريا لعبت دورا حاسما في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في إطار معاهدة بليندابا، وبرهنت على التزامها القوي بالمعاهدة من خلال التصديق عليها في عام 2001.
    24. Les gouvernements du Groupe de Rio réaffirment leur ferme attachement à la préservation des institutions démocratiques, à l'état de droit, à l'ordre constitutionnel, à la paix sociale et au respect intégral des droits de l'homme. UN 24 - وكرّر تأكيد حكومات بلدان مجموعة ريو على التزامها القوي بالمحافظة على المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري والسلم الاجتماعي والاحترام التام لحقوق الإنسان.
    L'Australie demeure fermement attachée aux instruments internationaux dont le but est de favoriser une action efficace tendant à éliminer les restes explosifs de guerre. UN وأستراليا تواصل التزامها القوي بالصكوك الدولية التي تعزز الإجراءات الفعالة بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    e) Reconnaît que certains pays d'asile, en particulier les pays en développement et les pays en transition qui accueillent un grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile, assument un lourd fardeau ; et réitèrent, à cet égard, son engagement ferme à la solidarité internationale ainsi qu'au partage de la charge et des responsabilités ; UN (ه) تقر بأن بلدان اللجوء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء، تتحمل عبئاً ثقيلاً؛ وتكرر في هذا الصدد التزامها القوي بالتضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. UN وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Soulignant qu'elle est fermement résolue à faire face à cette situation d'urgence, rapidement, efficacement et de manière coordonnée, UN وإذ تؤكد التزامها القوي بالتصدي لهذه الطارئة في الوقت المناسب، وعلى نحو فعّال ومنسَّق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus