La Jamaïque réitère sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit international. | UN | تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي. |
Elle réaffirme, enfin, son engagement à coopérer avec la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأخيرا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Monaco réaffirme son attachement à la coopération internationale pour le développement durable dans le bassin méditerranéen et dans la région de la mer Noire. | UN | وتؤكد موناكو من جديد التزامها بالتعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة في منطقتي البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود. |
Cuba réaffirme son engagement en faveur de la coopération internationale au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتكرر كوبا تأكيد التزامها بالتعاون على الصعيد الدولي صوب النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Pendant son séjour, le Gouvernement sierra-léonais a réaffirmé sa volonté de collaborer avec celle-ci. | UN | وأكدت الحكومة مجددا، خلال زيارة السيد مايور، التزامها بالتعاون مع اللجنة. |
La République bolivarienne du Venezuela réaffirme devant cette Assemblée sa détermination à coopérer avec les initiatives et les efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. | UN | وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تجدد التأكيد أمام الجمعية على التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتصلة بمسألة استدامة مصائد الأسماك. |
5. Se déclare particulièrement préoccupée par le fait que le Gouvernement cubain ne s'est pas acquitté de son obligation de coopérer avec la Commission des droits de l'homme; | UN | " ٥- تعرب عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا لم تنفذ التزامها بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان؛ |
44. Les États doivent également pleinement respecter leur obligation de coopérer avec les instances de surveillance. | UN | 44- ويجب على الدول كذلك أن تحترم احتراماً تاماً التزامها بالتعاون مع هيئات المراقبة. |
Il importe donc que tous les États adhèrent à la Convention et à l'Accord pour montrer ainsi leur attachement à la coopération mondiale et au développement des compétences scientifiques et techniques nécessaires à la mise en valeur efficace et responsable de ces ressources. | UN | ولذلك من المهم أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية والاتفاق تعبيرا عن التزامها بالتعاون العالمي وتطوير الخبرة العلمية والتكنولوجية المطلوبة للاستخدام الفعال والمسؤول لهذه الموارد. |
Ils se sont dit fiers de leurs réalisations, ont reconnu qu'ils pouvaient encore progresser et ont réaffirmé leur attachement à une coopération de principe avec le système international pour promouvoir les droits de l'homme sur leur territoire et à l'étranger. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن فخرها بالإنجازات التي حققتها وسلمت في الوقت نفسه بأنه لا يزال هناك مجال لإحراز المزيد من التقدم، وقد أكدت التزامها بالتعاون المبدئي مع المنظومة الدولية للنهوض بحقوق الإنسان داخل البلد وخارجه. |
Il a également réaffirmé sa volonté de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme, notamment dans le cadre de l'Examen. | UN | كما أعادت تأكيد التزامها بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a également réaffirmé sa volonté de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme, notamment dans le cadre de l'Examen. | UN | كما أعادت تأكيد التزامها بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Lesotho réitère son engagement à coopérer pleinement avec le Tribunal pour le Rwanda, conformément aux dispositions de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد ليسوتو من جديد التزامها بالتعاون الكامل مع محكمة رواندا وفقا ﻷحكام قـرار مجلس اﻷمن. |
Elle a déclaré que l'Allemagne avait réaffirmé son engagement à coopérer avec la communauté internationale, elle l'a félicitée des efforts inlassables qu'elle consentait pour protéger les droits de l'homme, en particulier ceux des minorités, et l'a invitée à poursuivre sur cette voie. | UN | وذكرت أن ألمانيا أكدت من جديد التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي، وأشادت بها على جهودها التي لا تكل لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأقليات، ودعتها إلى مواصلة ذلك. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines réaffirme son attachement à la coopération internationale dans ces domaines. | UN | تعيد سانت فنسنت وجزر غرينادين تأكيد التزامها بالتعاون الدولي في هذه المجالات. |
La Malaisie réaffirme son attachement à la coopération avec l'AIEA en vue de réaliser ces objectifs. | UN | وماليزيا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع الوكالة من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Cuba réaffirme son engagement en faveur de la coopération internationale au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتعيد كوبا تأكيد التزامها بالتعاون الدولي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La même année, la FAO a encore renforcé son engagement en faveur de la coopération Sud-Sud en confiant à une équipe relevant de sa Division de la mobilisation des ressources le soin d'aider les pays membres à renforcer leurs capacités dans le domaine de la coopération Sud-Sud. | UN | وعززت المنظمة كذلك التزامها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام 2012 من خلال إنشاء فريق في شعبة التعاون وحشد الموارد فيما بين بلدان الجنوب التابعة لها يساعد وينمي قدرات البلدان الأعضاء في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il réaffirme sa volonté de collaborer de manière constructive avec le Comité des droits de l'homme. | UN | كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Venezuela réaffirme sa détermination à coopérer aux initiatives et aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. | UN | تؤكد فنزويلا من جديد التزامها بالتعاون في المبادرات والجهود التي يقصد بها تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتعلقة باستدامة مصائد الأسماك. |
Sans nier son obligation de coopérer quand des communications sont présentées dans le cadre de cette résolution, le Viet Nam souhaiterait que la procédure soit revue pour alléger le fardeau administratif que représentent pour nombre d'États parties des communications dénuées de fondement et répétitives. | UN | ورغم التزامها بالتعاون عند ورود بلاغات في إطار هذا القرار، تأمل فييت نام أن يُعاد النظر في تلك الإجراءات لتخفيف العبء الإداري الذي تمثله بلاغات لا أساس لها من الصحة ومكررة، بالنسبة لعدد من الدول الأطراف. |
42. Les États doivent également pleinement respecter leur obligation de coopérer avec les instances de contrôle. | UN | 42- ويجب على الدول كذلك أن تحترم بشكل تام التزامها بالتعاون مع هيئات المراقبة. |
L'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud ont signé une déclaration conjointe pour réaffirmer leur attachement à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire ainsi qu'au programme pour un travail décent. | UN | ووقعت الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إعلانا مشتركا لإعادة تأكيد التزامها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وخطة توفير العمل اللائق. |
Les principales forces du Groupe des 77 ont été son unité et sa solidarité, sa vision de relations multilatérales justes et équitables, l'engagement de ses États membres en faveur du bien-être des populations du Sud ainsi que leur attachement à une coopération mutuellement bénéfique. | UN | 6 - وتتمثل مواطن القوة الرئيسية لمجموعة الــ 77 في وحدتها وتضامنها، ورؤيتها الخاصة بعلاقات متعددة الأطراف تتسم بالعدل والإنصاف والتزام الدول الأعضاء فيها بتحقيق رخاء شعوب الجنوب فضلا عن التزامها بالتعاون فيما بينها لتفيد وتستفيد؛ |
Les Parties visées à l'annexe I avaient également fait état d'actions complémentaires menées à l'étranger et avaient réaffirmé leur volonté de coopérer avec les autres Parties et de leur prêter assistance. | UN | كما بلغت الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن التدابير التكميلية التي اتخذت في الخارج وكررت التزامها بالتعاون مع غيرها من البلدان ومساعدتها. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
L'Islande réaffirme sa détermination de coopérer avec l'ONU et ses États Membres, ainsi qu'avec toutes les autres organisations internationales pertinentes, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وآيسلندا تعيد تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
De renouveler et de concrétiser leur engagement en faveur de la coopération multilatérale, en particulier dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes biologiques et à toxines | UN | تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية |
À cet égard, l'Ordre militaire souverain de Malte s'engage à collaborer à la lutte contre le terrorisme et à y assumer sa part de responsabilités. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة عن التزامها بالتعاون واقتسام المسؤولية في الكفاح ضد الإرهاب. |