"التزامها بتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • déterminée à renforcer
        
    • sa volonté de promouvoir
        
    • son engagement à renforcer
        
    • son engagement à promouvoir
        
    • sa volonté de renforcer
        
    • son engagement en faveur de la promotion
        
    • sa détermination à promouvoir
        
    • son engagement de renforcer
        
    • son attachement à la promotion de
        
    • leur volonté de renforcer
        
    • leur volonté de promouvoir
        
    • leur engagement à renforcer
        
    • est résolu à
        
    • leur volonté d'améliorer
        
    • son engagement en faveur du renforcement
        
    La HautCommissaire s'est dite déterminée à renforcer la visibilité et l'impact des travaux des procédures spéciales. UN وأعربت المفوضة السامية عن التزامها بتعزيز التعريف بعمل الإجراءات الخاصة وأثره.
    Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    Notre nouveau gouvernement confirme son engagement à renforcer sa politique de coopération avec les pays les plus touchés. UN وتؤكد حكومتنا الجديدة التزامها بتعزيز سياساتها التعاونية مع أكثر البلدان تضررا.
    L'organisation réaffirme, pour sa part, son engagement à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans sa sphère d'influence. UN والمنظمة، من جانبها، تؤكد من جديد التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ضمن مجال تأثيرها.
    À ce titre, l'ASEAN réaffirme sa volonté de renforcer sa coopération et sa collaboration avec l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، تؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا مجددا التزامها بتعزيز تعاونها وتآزرها مع أفريقيا.
    Il a pris note avec intérêt des progrès enregistrés sur les plans économique et social et a salué son engagement en faveur de la promotion des droits sociaux et culturels. UN وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. UN وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي.
    La Commission économique pour l’Europe (CEE) reste déterminée à renforcer sa coopération avec l’OSCE. UN ٦١ - وقد ظلت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على التزامها بتعزيز التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Suisse demeure fermement déterminée à renforcer le rôle du PNUE, à assurer la participation universelle et à améliorer la base financière du Fonds des Nations Unies pour l’environnement. UN 30 - وأكد استمرار سويسرا في التزامها بتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحقيق المشاركة العالـمية وتحسين القاعدة المالية لصندوق الأمم المتحدة للبيئة.
    Réaffirmant également qu'elle condamne sans équivoque comme criminels et injustifiables, tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quels qu'en soient le lieu, les auteurs et les motifs, et se déclarant de nouveau déterminée à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir et combattre le terrorisme, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، بجميع أشكالها ومظاهرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها، وإذ تجدد التزامها بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته،
    Pour sa part, l'Ordre réaffirme sa volonté de promouvoir et de protéger, dans sa sphère d'influence, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتؤكد الجمعية مجددا، من جانبها، التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال نفوذها.
    Ces progrès attestaient de sa volonté de promouvoir et de protéger les droits de ses citoyens. UN وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    L'Équateur réitère son engagement à renforcer le régime international de lutte contre les changements climatiques et à participer activement aux négociations qui visent, dans le cadre du Plan d'action de Bali, à mettre en place un nouveau régime international. UN وقالت إن إكوادور تكرر الإعراب عن التزامها بتعزيز النظام الدولي لمكافحة تغير المناخ والقيام بدور فعال في المفاوضات في إطار خطة عمل بالـي لتحقيق نظام دولي جديد.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale réitère son engagement à renforcer le régime des droits de l'homme au Nicaragua, en s'attachant tout particulièrement aux droits économiques, sociaux et culturels de tous les Nicaraguayens. UN وتجدد الحكومة التزامها بتعزيز نظام حقوق الإنسان في نيكاراغوا، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق السكان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a déclaré que son engagement à promouvoir les droits de l'homme ne se limitait pas à l'application de ces recommandations. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان لا ينحصر في هذه التوصيات.
    Cuba a noté que l'appui exprimé par l'Algérie concernant certaines recommandations formulées par le Groupe de travail témoignait de son engagement à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ونوهت كوبا بأن تأييد الجزائر لبعض ما قدمه الفريق العامل من توصيات يدلِّل على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Pakistan réaffirme sa volonté de renforcer la coopération mutuelle dans la lutte contre le terrorisme. UN وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement togolais ne renoncera pas à son engagement en faveur de la promotion des droits des femmes. UN وأضافت أن حكومتها لن تتهاون في التزامها بتعزيز حقوق المرأة.
    Le Gouvernement a montré, dans son programme, sa détermination à promouvoir le développement et à lutter contre la pauvreté et les problèmes socioéconomiques, notamment le chômage, qui demeure l'un des principaux facteurs d'instabilité au Timor-Leste. UN 47 - أشارت الحكومة، في برنامجها، إلى التزامها بتعزيز التنمية والتصدي للفقر ولغيره من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها البطالة، التي لا تزال أسبابا رئيسية لانعدام الاستقرار في تيمور - ليشتي.
    24. En 2013, le CPI continuera de faire fond sur son engagement de renforcer l'état de préparation des pays. UN 24 - وفي عام 2013، ستواصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الاستفادة من التزامها بتعزيز التأهب القطري.
    À travers cette manifestation, le Kazakhstan affirme son attachement à la promotion de la tolérance et du dialogue interreligieux. UN وتؤكد كازاخستان بذلك التزامها بتعزيز التسامح والحوار بين الأديان.
    Ces autorités ont affirmé leur volonté de renforcer l'état de droit au Guatemala de concert avec la Commission. UN وأكدت هذه السلطات التزامها بتعزيز سيادة القانون في غواتيمالا بالتعاون مع اللجنة.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera appuyé par les États Membres en tant que signe concret de leur volonté de promouvoir la paix et la sécurité régionale et internationale. UN ويحدونا الأمل في أن تؤيد الدول الأعضاء مشروع القرار باعتبار ذلك مؤشرا ملموسا على التزامها بتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي الدوليين.
    Les États de notre sous-région ont également manifesté leur engagement à renforcer la lutte contre le transfert et l'acquisition illicite d'armes et de drogues. UN وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية.
    L'État partie confirme qu'il est résolu à sensibiliser davantage à l'importance du respect des décisions du Comité, dans le cadre des ateliers organisés par la Cour suprême à l'intention des futurs juges. UN وتؤكد الدولة الطرف التزامها بتعزيز التوعية بأهمية الامتثال لقرارات اللجنة في إطار ما تنظمه المحكمة العليا من حلقات عمل لصالح القضاة المقبلين.
    Depuis le début de la conquête spatiale, les États-Unis n'ont eu de cesse d'affirmer leur volonté d'améliorer le bien-être de l'humanité en coopérant avec les autres États pour préserver la liberté d'explorer et d'utiliser l'espace. UN ومنذ بداية صعود الإنسان إلى الفضاء، أعلنت الولايات المتحدة التزامها بتعزيز رفاه الجنس البشري عن طريق التعاون مع الآخرين لحماية حرية استخدام الفضاء واستكشافه.
    Le Mali a démontré son engagement en faveur du renforcement des processus de désarmement général et complet, et par des initiatives concrètes, tant nationales qu'internationales. UN ومالي تبدي التزامها بتعزيز عملية نزع السلاح العام والكامل بمبادرات وطنية ودولية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus