L'Azerbaïdjan a souvent proclamé et continue de proclamer son attachement au principe du règlement pacifique des différends. | UN | لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
L'Afrique du Sud renouvelle son attachement au principe de multilatéralisme et au rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وتكرر جنوب أفريقيا التزامها بمبدأ تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة الذي تقوم به في الحوكمة العالمية. |
Elle a redit son attachement au principe de la prime de risque et remercié de leur dévouement et de leur détermination tous les fonctionnaires qui travaillaient dans des conditions dangereuses. | UN | كما أكدت اللجنة مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأعربت عن تقديرها لتفانـي والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة. |
En outre, le Gouvernement guinéen réaffirme son adhésion au principe d'une seule Chine. | UN | وتؤكد الحكومة الغينية من جديد التزامها بمبدأ صين واحدة. |
Réaffirmant leur attachement au principe du respect des droits de l'homme, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres instruments universels adoptés dans ce domaine, les Parties soulignent que l'application de ce principe exige de tenir compte des caractéristiques spécifiques des États souverains. | UN | وهي إذ تؤكد التزامها بمبدأ احترام حقوق اﻹنسان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك العالمية في هذا المجال، تلاحظ أنه يلزم، من أجل تنفيذ هذا المبدأ، مراعاة السمات الخاصة للدول ذات السيادة. |
39. Dans certains cas, des groupes armés palestiniens ont continué de ne pas respecter le principe de distinction en lançant des attaques contre Israël, ciblant des zones peuplées de civils. | UN | 39- وفي بعض الحالات، واصلت الجماعات الفلسطينية المسلحة عدم التزامها بمبدأ التمييز عند شن هجماتها على إسرائيل، من خلال استهداف مناطق آهلة بالمدنيين. |
Il importait que tous les pays honorent davantage leur engagement envers le principe d'un traitement spécial et différentié et accordent une attention particulière aux besoins des pays les plus pauvres. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة. |
En Asie, la Guinée réaffirme son attachement au principe d'une seule Chine et à la réunification pacifique et indépendante de la péninsule coréenne. | UN | وفي آسيا، تعرب غينيا مجددا عن التزامها بمبدأ وحدة الصين وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالطرق السلمية. |
L'Afrique a une nouvelle fois démontré son attachement au principe de dénucléarisation universelle avec la récente entrée en vigueur du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique ou Traité de Pelindaba. | UN | وأظهرت أفريقيا مرة أخرى التزامها بمبدأ نزع السلاح النووي عالميا بدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا حيز النفاذ مؤخرا، وتدعى معاهدة بليندابا. |
En attendant, le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement au principe de bon voisinage et il travaillera en relation très étroite avec tous ceux qui oeuvrent sincèrement dans ce sens. | UN | وفي الوقت ذاته، تود حكومة رواندا أن تكرر تأكيد التزامها بمبدأ حسن الجوار، وستعمل بصورة وثيقة للغاية مع كل من يعمل حقا من أجل الوصول إلى هذه الغاية. |
Le Kirghizistan préconise le respect intégral des normes du droit international et affirme son attachement au principe fondamental du droit international - le principe du respect de bonne foi des obligations internationales. | UN | وقيرغيزستان تؤيد التقيد الصارم بأحكام القانون الدولي، وتؤكد التزامها بمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، ألا وهو مبدأ الوفاء بالالتزامات الدولية بأمانة. |
a) Réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque et saluer le zèle et le dévouement de tous les membres du personnel travaillant dans des conditions dangereuses; | UN | (أ) أن تؤكد مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأن تعرب عن تقديرها لتفاني والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة؛ |
:: Démontrant son attachement au principe de la coopération internationale en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, le Kenya a siégé à la Commission des droits de l'homme de l'ONU de 1984 à 1986, de 1992 à 1994, de 2001 à 2003, et a été membre de la Commission de 2005 à 2007. | UN | :: وكبيان على التزامها بمبدأ التعاون الدولي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان كانت كينيا عضوا في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الفترات من 1984 إلـى 1986 ومن 1992 إلى 1994 ومن 2001 إلى 2003، كما كانـت عضوا في الفترة الممتدة من 2005 إلى 2007. |
Elle réaffirme son adhésion au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددا التزامها بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بصورة متفاوتة. |
Le Cameroun réaffirme également son adhésion au principe de l'intangibilité des frontières héritées de la période coloniale, principe consacré par la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وتؤكد الكاميرون أيضا، من جديد، التزامها بمبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة من فترة الاستعمار، وهو مبدأ كرسه ميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
En conclusion, nous pouvons déclarer que la Bolivie réaffirme son adhésion au principe de règlement pacifique des différends et insiste pour respecter strictement tous les accords afin de contribuer à soutenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | 18 - ختاما يمكن القول إن بوليفيا تكرر تأكيد التزامها بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات وتحث على التقيد الدقيق بجميع الاتفاقات التي تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Nous sommes vivement préoccupés par le fait que même certains États parties au TNP ont fait naître des doutes quant à leur attachement au principe de nonprolifération inscrit dans le Traité. | UN | ويقلقنا جداً أنه حتى بعض أعضاء معاهدة انتشار الأسلحة النووية قد وفّرت أسباباً للتشكك في التزامها بمبدأ عدم الانتشار بمقتضى المعاهدة المذكورة. |
De nombreux pays ont réaffirmé leur attachement au principe d’«une seule Chine». | UN | وأعادت بلدان كثيرة تأكيد التزامها بمبدأ " الصين الواحدة " . |
61. M. Laurin (Canada) rappelle qu'il est extrêmement important que tous les États prouvent, par des actions concrètes, leur volonté d'assurer la protection des réfugiés, tout particulièrement de respecter le principe de non-refoulement. | UN | 61- السيد لورين (كندا) قال إن من الأمور البالغة الأهمية لجميع الدول أن تبدي من خلال الأعمال الملموسة التزامها بحماية اللاجئين ولاسيما التزامها بمبدأ عدم الطرد. |
Il importait que tous les pays honorent davantage leur engagement envers le principe d'un traitement spécial et différentié et accordent une attention particulière aux besoins des pays les plus pauvres. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة. |
Le Gouvernement yougoslave réaffirme son attachement aux principes du bon voisinage, de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des personnes, auxquels il a beaucoup contribué dans ses relations avec d'autres pays voisins. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين. |