"التزامهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur engagement
        
    • leur volonté
        
    • leur attachement
        
    • sont engagés à
        
    • leur détermination à
        
    • l'engagement
        
    • attachement à
        
    • obligation
        
    • engagement qu
        
    • ils
        
    • résolus à
        
    • engagement à
        
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    Leur participation et leur engagement seront nécessaires à long terme. UN وسيكون التزامهم ومشاركتهم أمرا مطلوبا في الأجل الطويل.
    ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. UN كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    leur engagement et leur volonté à accepter une charge de travail supplémentaire restent indispensables si le Tribunal veut atteindre les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN ولا يزال التزامهم ورغبتهم في قبول مهام إضافية ضرورة لا غنى عنها للمحكمة كي تحقق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Peut-être y a-t-il ceux qui pensent que notre survie est embarrassante et qu'elle dément leur attachement déclaré au droit international. UN وربما هناك من يرون في وجودنا المتواصل حرجا يفضح كذب التزامهم المعلن بالقانون الدولي.
    Je les félicite de leur engagement envers les principes de la paix, de la justice, du développement humain et du droit international. UN إنني أهنئهم على التزامهم المستمر بمبادئ السلم والعدالة والتطور اﻹنساني والقانون الدولي.
    Réaffirmant leur engagement à l'instauration de la paix et de la sécurité entre les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة،
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Les autorités et les responsables ne peuvent pas et ne devraient pas éluder ou retarder leur engagement. UN ولا يستطيع من بيدهم السلطة والمسؤولية التملص من التزامهم أو تأخيره، ولا ينبغي لهم ذلك.
    leur engagement et leur travail acharné ont bien servi la détermination et la clairvoyance de tous les États Membres de cette organisation de faire de la Conférence une réussite. UN إن التزامهم ومثابرتهم قد أكملا تصميم وبصيرة جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لانجاح هذا المؤتمر.
    Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Les présidents ont exprimé leur volonté de promouvoir les recommandations du rapport; UN وأكد الرؤساء التزامهم بتعزيز التوصيات الواردة في التقرير؛
    Les participants géorgiens ont mis l'accent sur leur volonté commune de prendre part aux discussions internationales de Genève et ont souligné la nécessité de poursuivre le processus. UN وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية.
    ils ont réaffirmé leur volonté d'appuyer l'action visant à protéger les civils. UN وأكدوا مجددا التزامهم بدعم الجهود المبذولة لحماية المدنيين.
    La sanction prévue au paragraphe 1 dudit article s'applique à quiconque persécute des organisations ou des individus en raison de leur attachement à l'égalité. UN وتفرض العقوبة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة على أي شخص يضطهد منظمات أو أفراد بسبب التزامهم بالمساواة بين البشر.
    Les cinq candidats de l'opposition ont déclaré leur attachement à la stabilité du pays mais ont exprimé leurs préoccupations au sujet du processus électoral. UN وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية.
    L'altruisme de ces personnes et de tant d'autres illustre leur attachement au bien-être de la famille humaine, en particulier de ceux qui souffrent. UN إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون.
    Les membres du Conseil ont pris note de l'Initiative et se sont engagés à y participer pleinement. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالمبادرة وأعربوا عن التزامهم بالمشاركة التامّة فيها.
    Sans leur détermination à lutter pour la liberté, l'esclavage dans les Amériques aurait duré encore plus longtemps. UN ولولا التزامهم بالنضال من أجل حريتهم، لكان الرق في الأمريكتين قد استمر قرنا تلو الآخر.
    La contribution de nos partenaires, auxquels nous réitérons nos remerciements et dont nous saluons l'engagement à nos côtés, doit cependant s'adapter. UN ومن الضروري تكييف المساهمات التي يقدمها شركاؤنا، بالرغم من أننا نود أن نكرر امتناننا لهم وأن نثني على التزامهم تجاهنا.
    Les membres de l'Association sont unis dans leur obligation d'une quête continue de la justice sociale et du développement social. UN يتفق أعضاء الرابطة على التزامهم بالسعي المستمر لتحقيق العدالة والتنمية على الصعيد الاجتماعي.
    ils réaffirment à cet égard l'engagement qu'ils ont pris de raffermir le rôle du Comité du programme et de la coordination. UN وفي هذا السياق، أعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز الدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق.
    ils se sont également engagés à respecter les principes de non-ingérence dans ses affaires intérieures et de bon voisinage avec tous ses voisins. UN وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة.
    ils se déclarent résolus à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. UN وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus