"التزامه السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • son engagement politique
        
    • sa volonté politique
        
    Comment la CNUCED peut-elle être plus efficace? Comment peut-elle renforcer son engagement politique dans le contexte de la gouvernance mondiale? UN كيف يمكن زيادة فعالية الأونكتاد؟ وكيف يمكن للأونكتاد تعزيز التزامه السياسي في سياق إدارة الشؤون العالمية؟
    La session extraordinaire a permis à la communauté internationale de redire son engagement politique à l'égard des enfants et des adolescents. UN ومكنت الدورة الاستثنائية المجتمع الدولي من تجديد التزامه السياسي تجاه الأطفال والمراهقين.
    La communauté internationale devra renforcer son engagement politique et matériel dans ce domaine si elle entend répondre comme il convient aux nombreuses préoccupations des réfugiés en matière de sécurité physique. UN وسيحتاج الأمر إلى أن يحسِّن المجتمع الدولي التزامه السياسي والمادي في هذا المجال إذا كان الغرض هو المعالجة الفعالة للشواغل الأمنية العديدة المتعلقة باللاجئين.
    La Mongolie pense qu'une telle initiative aurait pour effet d'amener la communauté internationale à renouveler son engagement politique pour assurer un enseignement de qualité accessible à tous. UN وذكرت أن منغوليا تعتقد أن هذه المبادرة من شأنها أن تحفز المجتمع الدولي إلى تجديد التزامه السياسي بجعل التعليم الجيد متاحا للجميع.
    La communauté internationale devait démontrer sa volonté politique et accorder au droit au développement la place importante qu'il méritait, en particulier dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على التزامه السياسي ويعطي الحق في التنمية القدر العالي من الأهمية الذي يستحقه، ولا سيما في سياق جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Enfin, le Gouvernement de Malte espère que la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer au problème de la drogue sera une autre occasion pour la communauté internationale de renouveler son engagement politique et de refléter ses intentions dans des mesures concrètes. UN وفي الختام أعرب عن أمل حكومة بلده في أن تتيح دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمسألة المخدرات فرصة أخرى ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتأكيد التزامه السياسي من جديد وبترجمة أقواله إلى تدابير عملية.
    Le prochain Sommet mondial pour le développement durable, qui aura lieu à Johannesburg, est une importante conférence où la communauté internationale devra donner la preuve de son engagement politique face à la réalisation de l'objectif de développement durable. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مؤتمر هام يُطلب فيه من المجتمع الدولي أن يُظهر التزامه السياسي بتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Le représentant du Mexique souligne à cet égard que la communauté internationale doit, en priorité, concrétiser son engagement politique en faveur des questions autochtones en décidant de créer un secrétariat pour cette Instance, et compté sur la Troisième Commission pour en déterminer la nature et les attributions. UN وأكد في هذا الشأن أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الأولوية، بتحقيق التزامه السياسي لصالح قضايا السكان الأصليين وذلك بأن يقرر إنشاء أمانة لهذا المنتدى، وأنه يتعين على اللجنة الثالثة أن تحدد طبيعة هذه الأمانة ومواصفاتها.
    Elle doit renouveler son engagement politique envers les trois piliers du développement durable et donc trouver les ressources supplémentaires nécessaires pour rallier des soutiens. UN ومن الضروري أن يجدد التزامه السياسي بركائز التنمية المستدامة الثلاث وأن يجد بالتالي الموارد الإضافية اللازمة لتعبئة الجهود لدفع قضية الاستدامة إلى الأمام.
    son engagement politique pour lutter contre le VIH est basé sur sa totale conviction de l'indiscutable nécessité de combattre cette maladie, afin de pouvoir assurer un développement durable à nos populations. UN وينبثق التزامه السياسي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية من قناعته الراسخة بالحاجة الملحة إلى مكافحة هذا الوباء، ضمانا للتنمية الدائمة لشعوبنا.
    Pour terminer, nous lançons un appel à la communauté internationale pour réitérer son engagement politique et contribuer par des ressources financières accrues aux programmes de lutte contre le VIH/sida, réduire les risques pour les groupes les plus vulnérables et promouvoir la mise en place de capacités techniques et le transfert de technologies et de connaissances à des coûts abordables, aux pays les plus affectés. UN ختاما، نناشد المجتمع الدولي أن يجدد مرة أخرى التزامه السياسي وأن يسهم بموارد مالية أكبر لدعم برامج مكافحة الفيروس والإيدز، والحد من تعرض أكثر الفئات ضعفا لخطر الإصابة، وتشجيع بناء القدرات التقنية ونقل التكنولوجيا والخبرة بتكاليف في متناول البلدان الأكثر تضررا.
    5.2 L’État partie rappelle que l’auteur est entré sur le territoire français le 15 juin 1992 et qu’il a déposé une demande d’asile le 11 août 1992. Sa demande a été rejetée le 30 septembre par l’OFPRA aux motifs que les explications sommaires et confuses de l’auteur et leur manque de crédibilité ne permettaient pas d’établir la réalité de son engagement politique et le bien-fondé de ses craintes de persécutions par les autorités algériennes. UN ٥-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ دخل اﻷراضي الفرنسية في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ وقدم طلب اللجوء في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٢ ورفض المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية طلبه بحجة أن توضيحات صاحب البلاغ المتهورة والمشوشة، وعدم مصداقيتها يجعل اﻷمر مستحيلا لتحديد حقيقة التزامه السياسي وتبرير مدى خوفه من مضايقة السلطات الجزائرية.
    Tout cela permet à la communauté internationale de renouveler constamment sa volonté politique à l'égard des enfants et des adolescents, en établissant une série de priorités, parmi lesquelles celle de leur garantir la meilleure santé possible et une éducation adéquate, de les protéger de la violence, de l'exploitation et des mauvais traitements, et de leur donner la possibilité de participer aux décisions qui les concernent. UN ونتيجة لذلك، من الممكن أن يجدد المجتمع الدولي دائما التزامه السياسي نحو بالأطفال والمراهقين عن طريق وضع سلسلة من الأولويات، بما في ذلك كفالة أعلى مستوى ممكن من الصحة والتعليم الكافي لهم، وحمايتهم من العنف والاستغلال والإساءة، ومنحهم الفرصة للمشاركة في القرارات التي تؤثر عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus