Selon ces informations, cette Partie était en avance par rapport à son engagement pris dans la décision XX/16. | UN | ووضعت هذه البيانات الطرفَ في موضع يفوق فيه التزامه الوارد في المقرر 20/16. |
Ces informations montrent que cette Partie est en avance par rapport à son engagement pris dans la décision XVIII/26. | UN | هذه البيانات تضع الطرف في حالة تفوق التزامه الوارد في المقرر 18/26. |
Selon ces données, la Partie est en avance sur son engagement pris dans la décision XV/38. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة تفوق التزامه الوارد في المقرر 15/38. |
La Partie a communiqué par la suite ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2005, qui montrent qu'elle est en avance à la fois sur l'engagement pris dans la décision XIV/30 et sur ses obligations d'élimination des CFC au titre du Protocole. | UN | 184- قام الطرف بعد ذلك بتقديم بياناته بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، والتي كشفت أنه سابق على كل من التزامه الوارد في المقرر 14/30 وتعهداته بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول. 185- وافقت اللجنة لذلك على: |
b) Une fois que l'obligation énoncée au paragraphe 1 ci—dessus a pris effet, les résultats obtenus avec le système national de mesure; | UN | )ب( نتائج نظامه الوطني للقياس فور دخول التزامه الوارد في الفقرة ١ أعلاه حيز النفاذ؛ |
Ces informations indiquent que la Partie est en avance tant sur son engagement pris dans la décision XV/26 que sur ses obligations d'élimination des CFC découlant du Protocole de Montréal pour 2008. | UN | وتضع هذه البيانات الطرف في حالة يفوق فيها كلاًّ من التزامه الوارد في المقرر 15/26 والتزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب بروتوكول مونتريال، لعام 2008. |
Le Comité souhaitera peut-être féliciter l'Equateur pour les données communiquées pour 2008 qui montrent que la Partie était en avance par rapport à son engagement pris dans la décision XX/16 de ramener sa consommation de bromure de méthyle à un niveau ne dépassant pas 52,8 tonnes PDO pour l'année considérée. | UN | 61 - قد تود اللجنة أن تهنئ إكوادور على الإبلاغ عن بيانات لعام 2008 تبيِّن أن الطرف قد تجاوز التزامه الوارد في المقرر 20/16 بتخفيض استهلاكه من بروميد الميثيل إلى مستوى لا يتجاوز 52.8 طناًّ لذلك العام. |
Le Comité souhaitera peut-être féliciter la Namibie des données communiquées pour 2008 qui montrent que cette Partie est en avance sur son engagement pris dans la décision XV/38 de ramener sa consommation de CFC à un niveau ne dépassant pas 2,0 tonnes PDO pour l'année considérée. | UN | 109- قد تود اللجنة أن تهنئ ناميبيا على تقديمها بيانات لعام 2008 تبين أن الطرف في حالة تفوق التزامه الوارد في المقرر 15/38 بتخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى مستوى |
Selon ces informations, la Partie est en avance sur son engagement pris dans la décision XVI/30 ainsi que sur ses obligations d'élimination des CFC découlant du Protocole. | UN | تضع هذه البيانات الطرف في حالة يفوق فيها التزامه الوارد في المقرر 16/30، والتزاماتها بتخفيض مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول. |
Ces informations indiquaient que la Partie était en avance tant par rapport à son engagement pris dans la décision XV/26 que par rapport à ses obligations d'élimination des CFC au titre du Protocole de Montréal pour 2007. | UN | وتدل هذه البيانات على أن الطرف قد أنجز أكثر من التزامه الوارد في المقرّر 15/26 وكذلك من التزاماته بالتخلص التدريجي من مركّبات الكربون الكلورية فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لعام 2007. |
Ces données indiquaient que la Partie était en avance sur son engagement pris dans la décision XVI/25 de limiter sa consommation de halons à un niveau maximum de 0,1 tonne PDO en 2007. | UN | تبيِّن هذه البيانات أن الطرف أنجز أكثر من التزامه الوارد في المقرّر 16/25 بتخفيض استهلاك الهالونات إلى ما لا يزيد على 0.1 من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في عام 2007. |
Le Comité a donc convenu de féliciter Saint-Vincent-et-les Grenadines pour avoir communiqué des données pour 2007 qui montraient que cette Partie était en avance à la fois sur son engagement pris dans la décision XVI/30 et sur ses obligations concernant les mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole pour l'année considérée. | UN | 198- ولذا فقد اتفقت اللجنة على أن تهنئ سانت فنسنت وجزر غرينادين على إبلاغ بياناتها عن عام 2007 التي أظهرت أن الطرف أنجز أكثر مما ورد في التزامه الوارد في المقرر 16/30 وأكثر مما ورد في تعهداته بموجب تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بالنسبة لتلك السنة. |
Notant toutefois avec préoccupation que la consommation de CFC de la Partie n'était pas conforme à son engagement pris dans la décision XV/30 de limiter sa consommation de ces substances pour l'année concernée à un niveau ne dépassant pas 3,0 tonnes PDO et qu'elle n'avait accompli aucun progrès afin de respecter les mesures de réglementation du Protocole, | UN | وإذ تحيط علماً مع القلق بأن استهلاك الطرف من مركّبات الكربون الكلورية فلورية لا يتسق مع التزامه الوارد في المقرّر 15/30 بأن يحدّ من استهلاكه لهذه المادة في ذلك العام بحيث لا يزيد على 3.0 أطنان بدالة استنفاد الأوزون، وأنه لم يكشف عن تقدّم نحو الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية. |
Ces données avaient montré une continuation de l'élimination soutenue des CFC par la Partie, en avance à la fois sur son engagement pris dans la décision XV/38 et sur ses obligations d'élimination au titre du Protocole de Montréal pour 2006. | UN | وأثبتت هذه البيانات استمرار الطرف بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، بقدر يفوق كلاً من التزامه الوارد في المقرر 15/38 والتزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لعام 2006. |
10. Le Conseil réitère son engagement, pris dans la résolution 1353 (2001), à renforcer sa coopération avec les pays qui fournissent des contingents, et notamment le rôle de ces pays dans le processus d'élaboration, de révision et de révocation d'un mandat, compte tenu des vues desdits pays concernant l'élargissement de leur coopération avec le Conseil. | UN | 10 - يكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه الوارد في قراره 1353 (2001) بتعزيز شراكته مع البلدان المساهمة بقوات، وبخاصة دور هذه البلدان في عملية وضع الولايات واستعراضها وإنهائها، آخذًا في الاعتبار آراء هذه البلدان بشأن توسيع نطاق التعاون بينها وبين المجلس؛ |
Dans sa recommandation 36/38, le Comité avait noté que la Partie avait signalé une consommation de CFC en 2005 qui montre que la Partie était en avance à la fois sur l'engagement pris dans la décision XV/40 et sur les obligations d'élimination des CFC au titre du Protocole de Montréal pour 2005. | UN | 196- أشارت التوصية 36/38 إلى أن الطرف أبلغ عن استهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2005 يكشف عن أنه سابق على التزامه الوارد في المقرر 15/40 وعلى تعهداته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول في 2005. |
La Partie a par la suite communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2005, signalant une consommation de bromure de méthyle de zéro, conforme à l'engagement pris dans la décision XIII/20 et, puisque la Partie n'a pas encore ratifié l'Amendement de Copenhague au Protocole, en avance sur les obligations incombant à la Partie en matière de consommation de bromure de méthyle. | UN | 235- قدم الطرف بعد ذلك بياناته الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، فأبلغ عن استهلاك صفري من بروميد الميثيل، بما يتفق مع التزامه الوارد في المقرر 13/20، وحيث أن الطرف لم يصدق بعد على تعديل كوبنهاجن للبروتوكول، فإنه يكون سابقا على التزاماته الخاصة باستهلاكه من بروميد الميثيل. |
Les données montrent que la Partie a consommé 8,640 tonnes ODP de bromure de méthyle en 2005, en avance à la fois sur l'engagement pris dans la décision XVII/39 et sur ses obligations d'élimination du bromure de méthyle au titre du Protocole. | UN | وأشارت البيانات إلى أن الطرف استهلك 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل، مما يبين أنه سابق على التزامه الوارد في المقرر 17/39 وتعهداته بشأن التخلص التدريجي من بروميد الميثيل بموجب البروتوكول. |
b) Une fois que l'obligation énoncée au paragraphe 163 ci—dessus a pris effet, les résultats obtenus avec le système national de mesure; | UN | )ب( نتائج نظامه الوطني للقياس فور دخول التزامه الوارد في الفقرة ٣٦١ أعلاه حيز النفاذ؛ |