Le représentant du Liechtenstein rappelle que s'occuper des enfants est non seulement une obligation morale mais aussi un devoir aux yeux de la loi. | UN | والعناية بالطفل ليس مجرد التزام أدبي بل قانوني. |
Le Conseil de sécurité a une obligation morale d'agir au nom de la communauté internationale. | UN | وعلى مجلس الأمن التزام أدبي بالعمل باسم المجتمع الدولي. |
La lutte contre la pauvreté est, en fin de compte, une obligation morale des gouvernements et un engagement éthique des citoyens. | UN | ومكافحة الفقر هي في نهاية المطاف التزام أدبي على الحكومات والتزام أخلاقي من جانب المواطنين. |
La communauté internationale a l'obligation morale de mettre fin à ces pratiques et de faire comparaître les coupables devant la justice. | UN | ويبقى على المجتمع الدولي التزام أدبي بإنهاء هذه الممارسات وتقديم الجناة إلى العدالة. |
La communauté internationale a l'obligation morale de ne pas marginaliser des pays et de ne pas creuser davantage le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | فعلى المجتمع الدولي التزام أدبي بعدم تهميش البلدان وتوسيع الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Des contingents uruguayens affectés aux missions de maintien de la paix en Angola, au Mozambique et au Sahara occidental comptent parmi les nombreuses victimes de ces mines, et c'est donc une obligation morale pour l'humanité que d'éliminer ces armes. | UN | وقد كانت الفرق اﻷوروغوية المخصصة لبعثات حفظ السلام في أنغولا وموزامبيق والصحراء الغربية من بين الضحايا العديدين لهذه اﻷسلحة، وعلى البشرية التزام أدبي بالقضاء عليها. |
Si nous voulons éviter de trahir les Membres qui croient en l'Organisation et en ses fondements éthiques, nous avons une obligation morale de ne pas permettre que la réforme du Conseil de sécurité soit décidée dans un climat malsain et empoisonné. | UN | وإن أردنا أن نتفادى التخلي عن الأعضاء الذين يؤمنون بالمنظمة وبأسسها الأخلاقية، فعلينا التزام أدبي بألا نسمح بأن يتقرر إصلاح مجلس الأمن في هذا الجو غير الصحي بل والمسموم. |
Etre en tournée est une obligation morale. | Open Subtitles | كنت في رحلة عمل وذلك التزام أدبي |
a) L'Organisation peut faire des versements à titre gracieux dans les cas où, bien que le Service juridique estime qu'elle n'y est pas juridiquement tenue, elle a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à son intérêt. | UN | (أ) يجوز دفع إكراميات عندما يكون على الأمم المتحدة التزام أدبي يجعل دفعها أمرا مرغوبا فيه لمصلحتها وإن كانت إدارة الشؤون القانونية ترى أنه ليس هناك التزام قانوني على المنظمة بذلك. |
La communauté internationale a l'obligation morale d'aider au redressement et à la reconstruction du Libéria pour lui assurer un avenir meilleur, et de maintenir aussi le moral de l'Organisation. | UN | ويقع على المجتمع الدولي التزام أدبي بالمساعدة في إعادة تأهيل وتعمير ليبريا نحو مستقبل أكثر اشراقا، رافعا بذلك قيم منظمتنا اﻷخلاقية. |
Une disposition importante de l'Accord est celle où il est dit que, même si le MPLS n'est pas juridiquement responsable de la protection et de la promotion des droits des populations civiles, il est juridiquement lié par le droit coutumier relatif aux droits de l'homme et a l'obligation morale et éthique de protéger et de promouvoir les droits de la population civile vivant dans les zones dont il a le contrôle. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الاتفاق ينص على أنه مع كون حركة تحرير شعب السودان " غير مسؤولة قانونياً عن حماية وتعزيز الحقوق القانونية للسكان المدنيين واستحقاقاتهم " ، فإنها " ملزمة قانوناً بقانون حقوق الإنسان العرفي وعليها التزام أدبي وأخلاقي بحماية وتعزيز حقوق السكان المدنيين الذين يعيشون في مناطق تخضع لسيطرتها " . |
La Conférence d'examen a à la fois la possibilité et l'obligation morale de contribuer à mettre fin à ce fléau comme elle a supprimé la menace que représentaient les armes à laser aveuglantes. | UN | وللمؤتمر الاستعراضي فرصة وعليه التزام أدبي أيضا للمساهمة في وضع حد لهذا البلاء، كما فعل من قبل فيما يتعلق بالتهديد الذي تمثله أسلحة الليزر التي تؤدي إلى الاصابة بالعمى. |