Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. | UN | وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج. |
Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. | UN | وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج. |
Les événements qui se sont produits ont également soulevé des inquiétudes et des questions quant à la volonté du pays de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir l'ordre. | UN | وأثارت هذه الأحداث أيضا انشغالا وتساؤلات حول التزام البلد بالمصالحة واستعادة النظام. |
Degré d'engagement du pays en faveur de l'égalité des sexes en matière d'emploi 1a | UN | مدى التزام البلد بالمساواة بين الجنسين في مجال العمالة |
Le Népal a noté l'attachement du pays à la promotion des droits de l'homme et son respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que sa volonté de coopérer avec les procédures spéciales et avec d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التزام البلد بتعزيز حقوق الإنسان وامتثاله للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك إلى استعداده للتعاون مع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont également noté avec satisfaction l'attachement du pays au respect des droits de l'homme sur le terrain. | UN | كما لاحظت عدة وفود بتقدير التزام البلد بتعزيز حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Le Plan, renforçant l'engagement pris par le pays en faveur des enfants, abordera également les questions nouvelles se rapportant aux dispositions de la Convention. | UN | وبينما تعزز الخطة التزام البلد بالأطفال، فهي تعالج أيضا المسائل الناشئة المتصلة بأحكام الاتفاقية. |
Il a également pris note de la détermination du pays à réduire la pauvreté. | UN | وأشارت شيلي أيضاً إلى التزام البلد بالحد من الفقر. |
Sa ratification permettra à Malte de prévoir son application effective et de renforcer encore l'engagement du pays en faveur de cette lutte. | UN | وتصديق مالطة على هذه الاتفاقية سيسمح لها بالتفكير في تنفيذها فعلياً وفي تعزيز التزام البلد في هذا السياق. |
l'engagement du pays en faveur de la promotion des ressources renouvelables tient à ce qu'il a besoin de diversifier sa base de ressources énergétiques et de réduire les importations d'énergie. | UN | ويتعلق التزام البلد بتعزيز موارد الطاقة المتجددة بحاجتها إلى تنويع قاعدة موارد الطاقة فيها والحد من واردات الطاقة. |
Cela comprendrait l'engagement du pays concerné aux buts et principes de la Charte, au gouvernement démocratique et aux libertés fondamentales, aux droits de l'homme et de manière générale, au respect des décisions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا سوف يشمل التزام البلد بمبادئ الميثاق ومقاصــده، وبالحكــم الديمقراطــي والحريات اﻷساسية، وحقوق اﻹنسان، واحترام قرارات اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
La désignation d'une ministre responsable des libertés civiles est une première sur la scène politique de Malte et un signe clair de l'engagement du pays en faveur d'une meilleure protection des droits civils et de l'égalité. | UN | ويعدّ تعيين وزير للحريات الفردية سابقة سياسية وإشارة واضحة إلى التزام البلد بتوفير المزيد من الحماية للحقوق المدنية والمساواة. |
La délégation indienne apprécie à sa juste valeur la volonté du pays hôte d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu des conventions et des accords pertinents, et de donner aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies tous les moyens propres à les faire fonctionner sans difficulté. | UN | وإن وفده يقدر التزام البلد المضيف بالوفاء بالتزامه بموجب الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة، وبمنح التسهيلات إلى البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لكي تؤدي وظيفتها بشكل سلس. |
Il fera état, comme il se doit, de la volonté du pays d'appliquer le Plan national de mise en œuvre, des objectifs de la Convention, des priorités nationales et des principales questions, des objectifs à atteindre et des ressources nécessaires pour donner effet au Plan. | UN | ولابد أن تغطي التزام البلد تجاه تنفيذ خطة التنفيذ الوطنية، وأهداف الاتفاقية، والأولويات الوطنية، والقضايا الرئيسية، والأرقام المستهدفة للتنفيذ والمتطلبات من الموارد. |
Il a constaté avec satisfaction que le Mozambique avait accepté un grand nombre de recommandations et avait pris des mesures en vue de les mettre en œuvre, indépendamment des nombreuses difficultés rencontrées, ce qui témoignait de la volonté du pays de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأعربت عن سرورها لقبول موزامبيق عدداً كبيراً من التوصيات ولاتخاذها خطوات باتجاه تنفيذها بصرف النظر عن التحديات العديدة التي تعترضها وفي ذلك دليل على التزام البلد بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Degré d'engagement du pays en faveur de la conciliation entre les obligations professionnelles et la vie de famille | UN | مدى التزام البلد بدعم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Soucieux de marquer sa volonté de créer un État fondé sur la primauté du droit, le Libéria a pris les mesures suivantes dans le domaine de la réforme du droit et de la protection et la promotion de l'accès à la justice. | UN | وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة. |
Ce fait témoigne de façon encourageante de l'attachement du pays au respect de ces droits. | UN | ويعتبر هذا دليلاً مشجعاً على التزام البلد بمراعاة حقوق الإنسان. |
Le Qatar a noté que les mesures qui avaient été prises en consultation avec la société civile étaient un témoignage supplémentaire de l'engagement pris par le pays. | UN | وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد. |
Enfin, il rappelle qu'en octobre 2011 l'Indonésie a promulgué une loi portant ratification de la Convention sur les droits des personnes handicapées, une initiative qui montre bien la ferme détermination du pays à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن إندونيسيا أصدرت في تشرين الأول/أكتوبر 2011 قانونا تصدق بموجبه على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مما يعكس التزام البلد القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il importe aussi d'établir une nette distinction entre ce qui constitue une contribution volontaire et ce qui fait partie de l'obligation du pays hôte telle qu'elle est définie dans l'accord sur le statut des forces pertinent. | UN | ومن الضروري كذلك أن يكون هناك تمييز واضح بين ما يشكل مساهمة طوعية وما يشكل جزءا من التزام البلد المضيف، على النحو المحدد في الاتفاق ذي الصلة المعني بمركز القوات. |
Elle a constaté que l'attitude responsable du Kirghizistan à l'égard des recommandations formulées témoignait de son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أنه في نهج قيرغيزستان المسؤول حيال التوصيات المقدمة دليل واضح على التزام البلد بحقوق الإنسان. |
Une délégation a noté que ce pays s'était engagé à appliquer tout à la fois la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشار أحد الوفود الى التزام البلد بتنفيذ كل من اتفاقيــة حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حسبما جاء في المذكرة القطرية. |
19. La Ministre a insisté sur le fait que l'engagement de son pays ne se limitait pas aux questions internes. | UN | 19- وشددت الوزيرة على أن التزام البلد لا يقتصر على المسائل الداخلية. |
54. Le Comité a relevé avec satisfaction la révision de la Constitution qui renforçait l'État de droit au Maroc en proclamant solennellement les engagements du pays vis-à-vis des droits de l'homme, tels qu'ils étaient internationalement reconnus. | UN | ٥٤ - لاحظت اللجنة مع الارتياح تعديل الدستور. فقد عزز هذا التعديل سيادة القانون في المغرب بما تضمنه رسميا من التزام البلد بحقوق الانسان، المعترف بها دوليا. |