"التزام الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • l'engagement des gouvernements
        
    • volonté des gouvernements
        
    • détermination des gouvernements
        
    • que les gouvernements
        
    • l'obligation qui incombe aux gouvernements
        
    • détermination des pouvoirs publics
        
    • engagements pris par les gouvernements
        
    • l'engagement des États
        
    • attachement des gouvernements
        
    • 'obligation des gouvernements
        
    • d'engagement des gouvernements
        
    • les gouvernements se sont engagés
        
    • l'engagement pris par les gouvernements
        
    • les gouvernements s'engagent
        
    Des résultats clairs et concrets sont nécessaires pour maintenir l'engagement des gouvernements envers l'ONU. UN ومن الضروري تحقيق نتائج واضحة وملموسة للحفاظ على التزام الحكومات بالأمم المتحدة.
    C'est là le reflet de l'engagement des gouvernements envers le processus du FMMD dans son ensemble. UN وعكس هذا التزام الحكومات بعملية المنتدى ككل.
    Le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement a également réaffirmé la volonté des gouvernements d'agir en faveur de l'égalité des sexes. UN كما أعادت خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة تأكيد التزام الحكومات بالمساواة ببين الجنسين.
    Une représentante a déclaré qu'elle devrait avoir un caractère politique et prospectif, tandis qu'une autre a demandé instamment que ladite déclaration rende compte de la détermination des gouvernements. UN واقترحت إحدى الممثلات أن يكون اﻹعلان سياسيا ومستقبلي المنحى، في حين حثت ممثلة أخرى بقوة على أن يعبر الاعلان عن التزام الحكومات.
    Ma délégation espère vivement que les gouvernements et la communauté internationale engageront les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les conclusions de cette session. UN إن وفدي يحدوه أمل كبير في التزام الحكومات والمجتمع الدولي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ نتائج هذه الدورة.
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et de défendre les droits de l'homme ainsi que de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier la Charte et les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق اﻹنسان،
    La détermination des pouvoirs publics et la participation des populations rurales concernées au processus de prise de décisions sont également essentielles. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    Les engagements pris par les gouvernements à l'égard du Protocole facultatif avait été largement traduits dans les faits. UN 11 - وقالت إن التزام الحكومات بالبروتوكول الاختياري تحول إلى حقيقة واقعة إلى حد كبير.
    Cette pratique est compatible avec l'engagement des gouvernements à satisfaire progressivement le droit à l'alimentation, le rang de priorité étant fonction des besoins. UN ويتسق هذا مع التزام الحكومات بتحقيق الحق في الغذاء بالتدريج، ففيه ترتب الاحتياجات حسب الأولوية.
    l'engagement des gouvernements est capital et nécessite une coopération accrue. UN إن التزام الحكومات مهم جداً، ودعت إلى مزيد من التعاون.
    L'un des éléments de ce partenariat est l'engagement des gouvernements à mettre en oeuvre des politiques nationales saines et appropriées, comme on l'a vu ci-dessus. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الشراكة في التزام الحكومات باتباع سياسات وطنية سليمة وملائمة على النحو المذكور آنفا.
    Dans la mesure du possible, l'engagement des gouvernements devrait aussi comprendre la prise en charge d'une partie des dépenses. UN وقيل ان التزام الحكومات ينبغي أن ينطوي بقدر الامكان على تحمل حصة من العبء المالي.
    - En premier lieu, l'engagement des gouvernements aux principes humanitaires fondamentaux de l'impartialité et de la neutralité. UN - أولا، التزام الحكومات بمبادئ التجرد والحياد اﻹنسانية اﻷساسية.
    En dernière analyse, toutefois, la promotion et la protection effectives des droits de l'homme dépendent de la volonté des gouvernements, de la vigilance des peuples et du zèle de leurs dirigeants. UN ومع ذلك، فإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على نحو فعال يعتمدان، في نهاية المطاف، على التزام الحكومات وعلى يقظة الشعوب وتفاني قادتها.
    La volonté des gouvernements de respecter les principes humanitaires fondamentaux de l'impartialité et de la neutralité est essentielle à la crédibilité de l'action humanitaire et, par conséquent, à notre capacité de protéger les êtres humains et de trouver des solutions à leur sort. UN إن التزام الحكومات بمبادئ التجرد والحياد اﻹنسانية يعتبر أساسيا لمصداقية العمل اﻹنساني ومن ثم لقدرتنا على حماية البشر وايجاد حلول لمحنتهم.
    Si la volonté des gouvernements de procéder à des réformes du marché, de renforcer le secteur privé et de prendre des mesures de stabilisation macroéconomiques est nettement affirmée, les résultats enregistrés dans le secteur industriel ont été décevants. UN وعلى الرغم من حدوث تقدم كبير في التزام الحكومات بإصلاحات السوق وزيادة قدرات القطاع الخاص وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي فإن اﻷداء في قطاع الصناعة كان ضعيفا.
    Des indicateurs qui rendent compte de l'existence d'une politique nationale, d'un plan directeur et de crédits budgétaires seront également utiles pour mesurer l'engagement et la détermination des gouvernements. UN كما أن المؤشرات التي تحدد وجود سياسة وطنية، وخطة أساسية، وميزانية مخصصة، ستكون مفيدة أيضا لاختبار التزام الحكومات والمساندة التي تقدمها.
    Cet objectif fait suite à l’engagement que les gouvernements africains ont pris, après leur accession à l’indépendance, d’élever le niveau de vie de leurs populations. UN وهذا الهدف منبثق عن التزام الحكومات اﻷفريقية في فترة ما بعد الاستقلال بتحسين مستوى معيشة شعوبها.
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et de défendre les droits de l'homme ainsi que de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، وبخاصة الميثاق، فضلا عن سائر الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    La détermination des pouvoirs publics et la participation des populations rurales concernées au processus de prise de décisions sont également essentielles. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    La Conférence devrait également déboucher sur le lancement de plusieurs partenariats spécifiques destinés à appuyer la mise en œuvre de la stratégie et du programme susmentionnés, indépendamment des engagements pris par les gouvernements et les organisations compétentes. UN وهناك نتيجة ثالثة هي الإعلان عن بدء عدد من الشراكات المحددة لدعم تنفيذ الاستراتيجية والبرنامج المذكورين آنفاً، بالإضافة إلى التزام الحكومات والمنظمات المختصة.
    Le fait que les ratifications aient presque doublé en nombre illustre l'engagement des États et les avancées obtenues. UN وأوضح تزايد نسبة التصديق على الصكوك بما يقارب 50 في المائة التزام الحكومات والتقدم المحرز.
    7. attachement des gouvernements au principe du partenariat avec les associations communautaires, les institutions de la société civile et les spécialistes universitaires pour examiner les problèmes de la famille et mettre au point des plans de promotion de celle-ci, assortis de bilans périodiques des progrès enregistrés ou des obstacles rencontrés. UN 7- ضرورة التزام الحكومات بمبدأ الشراكة مع الجمعيات الأهلية ومؤسسات المجتمع المدني والأكاديميين في التداول بشئون الأسرة والتخطيط لنهوضها والتقييم الدوري لما تحققه أو تتعرض له.
    Insistant sur l'obligation des gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد على التزام الحكومات بعدم إخضاع اﻷفراد أو المنظمات أو مجموعات اﻷشخاص الذين قدموا معلومات إلى الاجراءات الخاصة ﻷي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    149. Un certain nombre de délégations se sont interrogées sur l'absence apparente d'engagement des gouvernements de lutter contre la désertification, dont il a été pris note dans le rapport. UN ٩٤١ - وتساءل عدد من الوفود عما ظهر من عدم التزام الحكومات بمكافحة التصحر، وهو ما ذكر في التقرير.
    À l'issue de cette conférence — remarquable par le fait qu'elle a accueilli des représentants de la société civile — un programme détaillé pour l'habitat a été élaboré et les gouvernements se sont engagés à donner progressivement une expression concrète au droit au logement tel qu'il est énoncé dans des instruments internationaux. UN وانبثق عن المؤتمر، الذي كان مؤتمرا فريدا من نوعه من حيث انفتاحه على ممثلي المجتمع المدني، برنامج عمل مفصل للموئل، فضلا عن التزام الحكومات باﻹنفاذ التدريجي للحق في السكن وفقا لما نصت عليه الصكوك الدولية.
    Elle a réaffirmé l'engagement pris par les gouvernements de faire face aux possibilités et aux défis du vieillissement de la population au XXIe siècle, et de promouvoir le développement d'une société pour tous les âges. UN وأعاد الإعلان تأكيد التزام الحكومات بالتفاعل مع الفرص والتحديات الناجمة عن شيخوخة السكان في القرن الحادي والعشرين، وبالتشجيع على تنمية مجتمع ملائم لجميع الأعمار.
    :: Produire un document final politiquement contraignant, dans lequel les gouvernements s'engagent de nouveau à réaliser le développement durable; UN :: إصدار وثيقة ختامية ملزمة من الناحية السياسية تُجدد التزام الحكومات بتحقيق التنمية المستدامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus