Dans sa déclaration, le représentant de la Bosnie-Herzégovine a exprimé l'attachement de son pays à la réalisation d'une paix négociée malgré les nombreux échecs rencontrés dans la recherche d'une solution de principe. | UN | إن البيان الذي أدلى به ممثل البوسنة والهرسك أعرب عن التزام بلده بالتوصل إلى سلم قائم على التفاوض، على الرغم من مرات الفشل العديدة في إيجاد حل قائم على المبدأ. |
En conclusion, il a réaffirmé l'attachement de son pays à l'application rapide et effective du plan de règlement de façon qu'un référendum puisse avoir lieu en 1995. | UN | وفي ختام كلمته، أكد مجددا التزام بلده بسرعة وفعالية تنفيذ خطة التسوية بغية إجراء استفتاء في عام ١٩٩٥. |
Le représentant du Népal a souligné l'engagement de son pays en faveur d'une politique commerciale libérale, de la facilitation du commerce et de l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Le Représentant permanent du Soudan a réaffirmé l'engagement de son pays en faveur de la paix et sa détermination à régler pacifiquement les sujets de discorde avec le Soudan du Sud. | UN | وكرر الممثل الدائم للسودان تأكيد التزام بلده بتحقيق السلام وبالتسوية السلمية للمسائل التي لم تحسم بعد مع جنوب السودان. |
40. L'observateur de la Grèce a réaffirmé la ferme volonté de son pays de protéger les minorités, et notamment d'assurer leur accès à l'enseignement. | UN | 40- وأكد المراقب عن اليونان التزام بلده بحماية الأقليات، بما في ذلك توفير التعليم لها. وأوضح أن بلده |
Son représentant y a fait une déclaration réaffirmant son engagement ferme de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وأدلى ممثل منغوليا ببيان أكد فيه مجددا التزام بلده الراسخ بتعزيز بدء نفاذ المعاهدة |
Les agissements du Pakistan dans les zones frontalières ont mis en doute son engagement en faveur de la guerre contre le terrorisme, bien que le Président Moucharraf continue d'affirmer l'adhésion de son pays. | UN | كما أن الصفقات التي عقدتها باكستان في المناطق الحدودية قد أثارت تساؤلات حــول التــزام باكستان بالحرب ضد الإرهاب، على الرغم من أن الرئيس مشرف لا يزال يؤكد التزام بلده بذلك. |
Il réaffirme la détermination de son pays à collaborer avec la Commission afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | وأكّد مجددا في خاتمة بيانه التزام بلده بالعمل مع لجنة بناء السلام من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
333. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a rappelé l'attachement de son pays à la démocratie et au respect des droits de l'homme. | UN | ٣٣٣ - وقدم التقريرين ممثل الدولة الطرف، الذي أشار إلى التزام بلده بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
333. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a rappelé l'attachement de son pays à la démocratie et au respect des droits de l'homme. | UN | ٣٣٣ - وقدم التقريرين ممثل الدولة الطرف، الذي أشار إلى التزام بلده بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
215. Répondant à l'ensemble des questions posées, le représentant de l'État partie a réaffirmé l'attachement de son pays au respect de la légalité et l'importance que celui-ci accordait à la protection des droits de l'homme. | UN | ٢١٥ - وردا على طائفة من اﻷسئلة المطروحة، كرر ممثل الدولة الطرف التزام بلده بسيادة القانون وبأهمية مبادئ حقوق اﻹنسان. |
Le représentant de la République arabe syrienne souhaite souligner de nouveau l'attachement de son pays à la stabilité et la paix dans la région. | UN | 46 - وأعرب عن رغبته في أن يؤكد من جديد التزام بلده بالاستقرار والسلام في شتى أرجاء المنطقة. |
215. Répondant à l'ensemble des questions posées, le représentant de l'État partie a réaffirmé l'attachement de son pays au respect de la légalité et l'importance que celui-ci accordait à la protection des droits de l'homme. | UN | ٢١٥ - وردا على طائفة من اﻷسئلة المطروحة، كرر ممثل الدولة الطرف التزام بلده بسيادة القانون وبأهمية مبادئ حقوق اﻹنسان. |
L'orateur réitère l'engagement de son pays en faveur d'un dialogue sérieux et constructif susceptible de renforcer les droits de l'homme dans le monde. | UN | وكرر تأكيد التزام بلده بالحوار الجاد البناء الذي يكفل تعزيز حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم. |
Il a affirmé l'engagement de son pays en faveur de la coopération et de l'intégration régionales, et s'est félicité que la SADC ait avancé à si grands pas vers la réalisation de ses objectifs. | UN | وأعلن عن التزام بلده بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، ونوه بأهمية الخطوات التي قطعتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي صوب إحراز أهدافها. |
158. Le représentant du Yémen a réitéré l'engagement de son pays envers le Protocole, y compris le respect de ses obligations en matière de communication des données. | UN | 158- وكرر ممثل اليمن التزام بلده بالبروتوكول، بما في ذلك تقديم البيانات. |
Le représentant du Koweït réaffirme l'engagement de son pays à s'acquitter de la totalité de ses contributions en temps voulu, et invite les autres pays à faire de même. | UN | 65 - ومؤكدا من جديد التزام بلده بدفع اشتراكاته بالكامل وفي حينها، حث البلدان الأخرى على أن تحذو حذو بلده. |
Le Président Mkapa a réaffirmé la volonté de son pays de continuer à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'aider au rapatriement volontaire des réfugiés burundais et congolais qui se trouvent en République-Unie de Tanzanie. | UN | 68 - وأعاد الرئيس مكابا تأكيد التزام بلده بمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعم العودة الطوعية للاجئين البورونديين والكونغوليين الموجودين حاليا في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Elle souligne l'adhésion de son pays aux dispositions de l'article VI du Traité et au programme d'action en vue de sa mise en œuvre dans la décision 2 sur les principes et objectifs de non-prolifération nucléaire et de désarmement adoptés par la Conférence d'examen et d'extension de 1995. | UN | وأكد على التزام بلده بأحكام المادة السادسة من المعاهدة وببرنامج العمل لتنفيذها الموضح في المقرر 2 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
En conclusion, le représentant du Japon souligne que le Vice-Président du Comité exécutif du programme du Haut Commissariat est l'un de ses compatriotes, ce qui traduit bien la détermination de son pays à coopérer avec le HCR afin de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | 90 - وأشار في نهاية كلمته إلى أن نائب رئيس اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية هو من اليابان وأن هذا يوضح مدى التزام بلده بالتعاون مع المفوضية من أجل الوصول إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Il a réaffirmé que son pays était déterminé à soutenir les activités entreprises pour limiter les effets préjudiciables des produits chimiques dangereux. | UN | وأكّد مرة أخرى التزام بلده بالجهود المبذولة للحدّ من الآثار السلبية للمواد الكيميائية الخطرة ودعمها. |
La République arabe syrienne s'est engagée à régler tous ses arriérés relatifs aux opérations de maintien de la paix, à l'exception de ceux concernant la FNUOD et la FINUL, conformément au plan de règlement en six ans qu'elle a présenté au Secrétaire général en 1996. | UN | وأكد أن التزام بلده بدفع جميع المتأخرات المستحقة لعمليات حفظ السلام، وفقا لخطة الدفع لست سنوات التي قدمها إلى اﻷمين العام في عام ٦٩٩١. وستكفل هذه الخطة دفع جميع المتأخرات، باستثناء الاشتراكات في قوة فض الاشتباك والقوة المؤقتة في لبنان. |
À la conférence, le Président Ghani a redit l'engagement de sa nation en faveur du changement et de la réconciliation. | UN | وخلال المؤتمر، أكد الرئيس غني مجددا التزام بلده بعمليتي الإصلاح والمصالحة. |
Il a rappelé que son pays s'était engagé à échanger des informations et à coopérer avec d'autres États. | UN | وأكد مجدداً التزام بلده بتقاسم المعلومات وبالتعاون مع الدول الأخرى. |