C'est pourquoi nous réaffirmons ici l'engagement de la République du Congo à accroître à l'avenir sa contribution en tant que pays fournisseur de contingents. | UN | ونؤكد هنا من جديد على التزام جمهورية الكونغو بزيادة مساهماتها المبلة بوصفها بلدا مساهما بقوات. |
l'engagement de la République des Palaos contre la création et la prolifération des armes nucléaires est durable et résolu. | UN | إن التزام جمهورية بالاو بمناهضة استحداث وانتشار اﻷسلحة النووية التزام طويل اﻷمد وينطوي على تصميم. |
Ma délégation souhaite réaffirmer l'attachement de la République de Corée au renforcement des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويود وفدي أن يكرر التزام جمهورية كوريا بتعزيز أعمال الجمعية العامة. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement de la République de Pologne aux objectifs généraux de désarmement, tant nucléaire que classique. | UN | في ختام بياني، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام جمهورية بولندا باﻷهداف العريضة لنزع السلاح، النووي والتقليدي على حد سواء. |
Cette candidature illustre l'intérêt ferme et constant que la République argentine porte à la Cour pénale internationale. | UN | ويمثل هذا الترشيح تعبيرا عن التزام جمهورية الأرجنتين الأكيد والدائم نحو المحكمة الجنائية الدولية. |
En conclusion, permettez-moi de réaffirmer la volonté de la République de Corée d'œuvrer avec l'Afrique pour relever les défis qui se posent à elle. | UN | إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها. |
L'Union européenne rappelle l'obligation de la République populaire démocratique de Corée de ne pas procéder à des exportations sensibles, source de prolifération. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم المشاركة في الصادرات الحساسة التي تؤدي إلى الانتشار. |
Concernant la teneur du projet de résolution A/60/L.22, notre délégation voudrait encore une fois souligner la détermination de la République bolivarienne du Venezuela de coopérer à la protection des océans et des mers, compte tenu, en particulier, de leur importance pour le développement durable. | UN | فيما يتعلق بمضمون مشروع القرار A/60/L.22، يود وفدي أن يعرب مرة أخرى عن التزام جمهورية فنـزويلا البوليفارية بالتعاون في مجال حماية المحيطات والبحار، وبخاصة بالنظر إلى أهميتها للتنمية المستدامة. |
Pour terminer, je voudrais réitérer le ferme attachement de la République de Corée à la cause de l'assistance humanitaire d'urgence et aux efforts qu'elle mobilise. | UN | وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن التزام جمهورية كوريا الثابت بقضية المساعدة الغوثية اﻹنسانية الدولية والجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Prenant en compte l'engagement de la République du Bélarus à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, | UN | وإذ تضع في الحسبان التزام جمهورية بيلاروس بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضيها في غضون فترة زمنية محددة، |
Chaque jour, 56 heures de programmes étaient diffusées en hongrois, slovaque, ruthène, roumain et romani, conformément à l'engagement de la République fédérale de Yougoslavie de garantir à tous ses citoyens les mêmes droits à l'information. | UN | وتذيع يوميا برامج مدتها ٥٦ ساعة باللغات الهنغارية والسلوفاكية والروسية والرومانية ولغة الغجر، تمشيا مع التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بضمان المساواة في الحقوق اﻹعلامية لجميع مواطنيها. |
l'engagement de la République de Corée dans ce domaine a été une nouvelle fois confirmé par son accession en 2008 au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | وقد تم تأكيد التزام جمهورية كوريا في هذا الصدد مرة أخرى بانضمامنا، في عام 2008، إلى البروتوكول الخامس للاتفاقية الخاص ببقايا الحرب من المتفجرات. |
Notre délégation a témoigné de l'engagement de la République bolivarienne du Venezuela à coopérer dans le cadre des actions et initiatives multilatérales favorisant le développement durable des océans et des mers. | UN | وأظهر وفدنا التزام جمهورية فنـزويلا البوليفارية بالتعاون مع الجهود والمبادرات المتعددة الأطراف التي تسعى لتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
On relève par contre des signes positifs concernant l'engagement de la République islamique d'Iran à l'égard du TNP. | UN | 56 - ومن ناحية أخرى، هناك دلائل إيجابية تشير إلى التزام جمهورية إيران الإسلامية لمعاهدة عدم الانتشار. |
On relève par contre des signes positifs concernant l'engagement de la République islamique d'Iran à l'égard du TNP. | UN | 56 - ومن ناحية أخرى، هناك دلائل إيجابية تشير إلى التزام جمهورية إيران الإسلامية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Pour terminer, ma délégation souhaite réaffirmer l'attachement de la République de Corée au renforcement des Nations Unies, ainsi que sa participation active et sa contribution aux efforts collectifs menés pour relever les défis que le monde devra affronter au XXIe siècle. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد على التزام جمهورية كوريا بتعزيز اﻷمم المتحدة ومشاركتها النشطة وإسهامها في جهدنا الجماعي للتصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Au-delà de l'adoption formelle des instruments internationaux, les politiques, l'organisation institutionnelle et les mesures prises par le Gouvernement traduisent l'attachement de la République du Soudan du Sud à la promotion des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبقطع النظر عن الاعتماد الرسمي للصكوك الدولية، فإن السياسات والترتيبات المؤسسية والتدابير التي اتخذتها الحكومة دليلٌ على التزام جمهورية جنوب السودان بتعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cette action fâcheuse fait douter de l'attachement de la République populaire démocratique de Corée pour la paix et la sécurité et contrevient à la norme mondiale qui interdit les essais nucléaires. | UN | ويقوض هذا العمل غير الحكيم من الثقة في التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالسلام والأمن ويتنافى مع المعيار العالمي لمنع التجارب النووية. |
Cette décision atteste clairement que la République du Bélarus entend respecter rigoureusement ses obligations en matière de sécurité internationale et de limitation des armements. | UN | وهذا القرار الذي اتخذه برلماننا يدل بوضوح على التزام جمهورية بيلاروس بالامتثال الصارم لالتزاماتها في مجال الأمن الدولي والحد من التسلح. |
Consciente du fait que la République de Chine s'est engagée à régler pacifiquement ses différends avec la République populaire de Chine et qu'elle a fait à maintes reprises des gestes d'amitié et de conciliation en direction des dirigeants de la République populaire de Chine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |
La volonté de la République de Macédoine de trouver un terrain d'entente concernant la divergence au sujet du nom ne signifie cependant pas qu'elle soit disposée à tolérer les exigences unilatérales de la Grèce. | UN | بيد أن التزام جمهورية مقدونيا بالتوصل إلى اتفاق بشأن الخلاف المتعلق بالاسم لا يعني الرضوخ للمطالب اليونانية الأحادية الجانب. |
Il a réaffirmé la volonté de la République démocratique du Congo de continuer à collaborer étroitement avec la Cour pénale internationale et souligné que la justice était un pas nécessaire sur la voie de la paix et la stabilité. | UN | وأعاد تأكيد التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بمواصلة التعاون الوثيق مع المحكمة الجنائية الدولية، وشدد على أن العدل خطوة ضرورية لإحلال السلام والاستقرار. |
obligation de la République fédérale d'Allemagne de faire réparation pour les < < représailles > > commises par des membres des forces armées allemandes pendant l'occupation de la Grèce, lors de la Deuxième Guerre mondiale | UN | التزام جمهورية ألمانيا الاتحادية بدفع تعويضات عن " الأعمال الانتقامية " التي ارتكبها أعضاء القوات المسلحة الألمانية أثناء احتلال اليونان في الحرب العالمية الثانية |
Il met en lumière la détermination de la République de Saint-Marin à promouvoir activement le principe d'égalité, non seulement en supprimant les obstacles à sa mise en œuvre mais aussi en assurant < < l'égalité de dignité sociale et une égale protection des droits et libertés > > . | UN | وتسلط هذه المادة الضوء على التزام جمهورية سان مارينو بتعزيز مبدأ المساواة بشكل إيجابي، ليس فقط من خلال إزالة العقبات التي تعترض تنفيذه، بل وعن طريق ضمان المساواة الاجتماعية وحفظ الكرامة وحماية الحقوق والحريات بالتساوي. |
Le Ministre des affaires étrangères réitère le ferme attachement de la République azerbaïdjanaise au règlement politique du conflit par voie de négociation et rejette sur le Gouvernement de la République d'Arménie l'entière responsabilité de la rupture du processus de négociation ainsi que de la nouvelle escalade des hostilités dans la région. | UN | وتؤكد وزارة الخارجية من جديد التزام جمهورية أذربيجان القوي بتحقيق تسوية سلمية للنزاع عن طريق المفاوضات وتُحمﱢل قيادة جمهورية أرمينيا كامل المسؤولية في انهيار عملية التفاوض وأي تصعيد جديد للقتال في المنطقة. باكو، ٦ آذار/مارس ٤٩٩١ |