"التزام عام" - Traduction Arabe en Français

    • obligation générale
        
    • engagement global en
        
    • un engagement général
        
    • adhésion globale aux dispositions
        
    • obligation d'ordre général
        
    En vertu de la Convention sur le droit de la mer, les États ont une obligation générale de protéger et de préserver le milieu marin. UN وبموجب الاتفاقية يقع على الدول التزام عام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Il semblerait donc d'autant plus mal venu de fixer l'obligation générale d'indemniser quand l'État n'est pas responsable du fait internationalement illicite dont il s'agit. UN ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً.
    Cependant, le Pacte, en son article 2, énonce une obligation générale pour ce qui est d'assurer un recours utile. UN ولكن العهد ينص في المادة ٢ على التزام عام.
    Notant également que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمكّن من منع ومحاربة التمييز وتعزيز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا،
    En introduisant un engagement général et non limité à accepter une juridiction pour le règlement des différends internationaux, on réduira nécessairement beaucoup les chances qu’un nombre suffisamment important d’États acceptent le projet d’articles. UN فإدراج التزام عام ومفتوح بالاحتكام إلى قضاء دولي لتسوية المنازعات ليس من شأنه إلا أن يقلص إلى حد كبير إمكانية أن تحظى مشاريع المواد بالقبول الواسع اللازم لدى الدول.
    Tout en maintenant son adhésion globale aux dispositions de l'article IV du Traité, le Groupe de Vienne considère que l'acceptation et le respect des exigences de non-prolifération et de vérification du Traité sont une condition préalable de la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 5 - وتؤيد مجموعة فيينا الحفاظ على وجود التزام عام بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، إلا أنها تعتبر التقيد بمتطلبات عدم الانتشار والتحقق المنصوص عليها في المعاهدة والامتثال لتلك المتطلبات شرطا مسبقا للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Une telle structure servirait ensuite de base sur laquelle fonder une obligation générale. UN حينئذ سيمثل هذا الهيكل لا محالة الأساس الذي يمكن أن يُبنى عليه التزام عام.
    S'agissant de la dénationalisation, en particulier, il existe une obligation générale de ne pas dénationaliser un citoyen lorsqu'il n'est titulaire d'aucune autre nationalité. UN وفيما يتعلق بالتجريد من الجنسية بصفة خاصة، يوجد التزام عام بعدم تجريد أي مواطن من جنسيته إذا لم تكن لديه أي جنسية أخرى.
    En troisième lieu, les Etats ont l'obligation générale d'échanger des informations concernant la conservation des stocks de poissons par l'intermédiaire d'organisations internationales, sous-régionales, régionales ou mondiales. UN وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية.
    Dans le même ordre d'idées, on a déclaré craindre que le plan de travail décidé en 1992 n'aboutisse à ce que la responsabilité proprement dite, comprise comme l'obligation générale de réparer le dommage causé, ne soit pas traitée dans le projet d'articles. UN وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث.
    En outre, comme le Président de la Cour, M. Bedjaoui, l'a indiqué dans la déclaration individuelle annexée à l'avis consultatif, il existe une double obligation générale, opposable erga omnes, de négocier de bonne foi et de parvenir au résultat recherché. UN ولكن باﻹضافة إلى ذلك، على نحو ما أشار رئيس المحكمة، السيد بدجاوي، في اﻹعلان الفردي المذيل بهذه الفتوى، هناك التزام عام ذو شقين، تجاه الجميع، بالتفاوض بنية حسنة وتحقيق النتائج المرغوبة.
    Non seulement il existe une obligation générale, en vertu du droit des traités, d'interpréter et d'appliquer un traité de bonne foi, mais il est également dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté mondiale d'assurer une interprétation uniforme. UN وليس تفسير وتطبيق أية معاهــدة بحسن نية هو التزام عام في إطار قانون المعاهدات فحسب، بل أن وجود تفسير متسق هو أيضا لصالح المجتمــع العالمي بأسره.
    Cela étant, on a estimé aussi que les États n'avaient pas l'obligation générale de garantir un tel droit dans les cas de succession, et qu'aucune règle juridique ne consacrait le droit des personnes physiques de choisir une deuxième ou une troisième nationalité. UN على أنه رئي أن الدول لا يقع عليها التزام عام بأن تمنح حق الاختيار لﻷفراد في حالات خلافة الدول، كما لا يوجد أساس قانوني لتمتع الفرد بحق اختيار جنسية ثانية أو ثالثة.
    Il n'existe donc pas d'obligation générale de reconnaître le droit d'option des particuliers en cas de succession d'États, et il n'existe pas non plus de base juridique permettant à un particulier d'opter pour une deuxième ou une troisième nationalité. UN وبالتالي فليس هناك التزام عام على عاتق الدول بمنح حق اختيار للافراد في حالات خلافة الدولة، كما لا يوجد أساس قانوني لتفضيل فرد لجنسية ثانية أو ثالثة.
    Il en est issu une convention-cadre mettant à la charge des États l'obligation générale de prendre des mesures législatives ou administratives appropriées pour - aux termes du préambule - < < protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes résultant des modifications de la couche d'ozone > > . UN وأدت الاتفاقية الناتجة عن تلك المفاوضات، والتي اتخذت شكل اتفاقية إطارية، إلى التزام عام من جانب الدول باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية ملائمة، على غرار ما نص عليه في ديباجتها، ' ' لحماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة الناجمة عن حدوث تعديلات في طبقة الأوزون``.
    Elle édicte également à la charge des États l'obligation générale de s'informer mutuellement et de se consulter à propos de tous les projets importants envisagés et susceptibles de causer des dommages transfrontières non négligeables. UN كما تنص على التزام عام يقع على الدول ويلزمها بإخطار بعضها البعض والتشاور فيما بينها بشأن كل المشاريع الرئيسية قيد النظر والتي يحتمل أن يكون لها أثر بيئي سلبي ذو شأن عبر الحدود.
    Plusieurs délégations se sont donc déclarées favorables à l'inclusion d'une disposition indiquant que l'État expulsant a l'obligation générale de respecter les droits de l'homme des personnes faisant l'objet d'une expulsion. UN وبناء على ذلك، أيدت وفود عدة إيراد حكم ينص على وقوع التزام عام على عاتق الدولة الطاردة باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الجاري طردهم.
    Vu la diversité des droits et des politiques des États à ce sujet, il serait préférable d'indiquer simplement que les États qui expulsent des étrangers ont l'obligation générale de respecter les droits de l'homme de ces personnes. UN وفي ضوء تنوع قوانين وسياسات الدول بشأن هذه المسألة سيكون من الأفضل ببساطة الإشارة إلى أن على الدول الطاردة التزام عام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذي يجري طردهم.
    Notant également que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتعزز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا،
    23. La plupart des études disponibles sur les manifestations mettent l'accent sur le droit à une réunion pacifique dans les sociétés où il y a des ressources suffisantes et où un engagement général en matière de droits de l'homme prévaut. UN 23- وتركز معظم الدراسات المتاحة بشأن المظاهرات على الحق في التجمع السلمي في مجتمعات تُتاح فيها، على العموم، موارد كافية ويسود فيها التزام عام بحقوق الإنسان.
    Tout en maintenant son adhésion globale aux dispositions de l'article IV du Traité, le Groupe de Vienne considère que l'acceptation et le respect des exigences de non-prolifération et de vérification du Traité sont une condition préalable de la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 5 - وتؤيد مجموعة فيينا الحفاظ على وجود التزام عام بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، إلا أنها تعتبر التقيد بمتطلبات عدم الانتشار والتحقق المنصوص عليها في المعاهدة والامتثال لتلك المتطلبات شرطا مسبقا للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Aux termes de la Convention de 1982 des Nations Unies sur le droit de la mer (ci-après nommée < < la Convention > > ), les États parties ont l'obligation d'ordre général de protéger et de préserver le milieu marin. UN 1 - بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 (الاتفاقية)، على الدول الأطراف التزام عام بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus