En l'absence d'un engagement ferme à les respecter, peu importent les structures ou les procédures en place si les États ne veulent pas s'acquitter de leurs obligations. | UN | وفي غياب التزام قوي بذلك، فإن شكل الهياكل والإجراءات التي توضع لن يكون هاما إذا لم تحترم الدول التزاماتها. |
Il existe, au sein de la communauté internationale, une très ferme volonté de promouvoir le développement du pays, tel qu'envisagé dans le Pacte pour l'Afghanistan. | UN | فهناك التزام قوي من المجتمع الدولي بتنميتها، مجسد في اتفاق أفغانستان. |
Cela n'aurait pas été possible sans un ferme attachement à l'utilisation de pratiques optimales, ce qui était essentiel. | UN | وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري. |
La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. | UN | وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة. |
Face à ses tâches multiformes, l'ONU a besoin d'un ferme engagement à l'égard du multilatéralisme de la part de tous ses Membres. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى التزام قوي بالتعددية من جانب جميع أعضائها، وهي تواجه مهام متعددة الجوانب. |
Ils ont fait ressortir que la communauté internationale devait s'engager fermement à soutenir la coopération économique régionale dans le cadre d'un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable, non discriminatoire et obéissant à des règles explicites. | UN | وأكدوا ضرورة وجود التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بدعم التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح وعادل وغير تمييزي ومحكوم بالقواعد. |
Il est tout aussi fermement attaché à la non-prolifération nucléaire : il faut prévenir chaque fois que possible et enrayer chaque fois que nécessaire la dissémination des armes nucléaires dans des États autres que les cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | ويضاف هذا التزام قوي بنفس الدرجة بعدم الانتشار النووي، أي بمنع انتشار الأسلحة النووية إلى دول غير الدول الخمس الحائزة لها، إذا أمكن، والرجوع عنه تدريجياً حيثما يلزم. |
La sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales exige un engagement ferme face aux conflits régionaux. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين يحتاج إلى التزام قوي للتصدي للصراعات الإقليمية. |
Il s'agit d'un engagement ferme pour les soutenir, en offrant des possibilités à leur famille et à leur collectivité. | UN | هناك التزام قوي بمساندة الأطفال عن طريق تمكين عائلاتهم ومجتمعاتهم. |
Nous savons qu'il faudra beaucoup d'efforts pour obtenir des résultats et qu'il faut dès le départ un engagement ferme d'assistance financière. | UN | ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية. |
Je prends note avec satisfaction de la ferme volonté du Burundi de consolider les gains obtenus sur le plan politique depuis 2005. | UN | ويسعدني وجود التزام قوي في البلد لتوطيد المكاسب السياسية المحرزة منذ عام 2005. |
Or, dans la région des Caraïbes, il existe une très ferme volonté de continuer à associer ses efforts et ses ressources à ceux des autres États, dans une lutte concertée au niveau du monde entier. | UN | فثمة التزام قوي فـــي منطقـــة البحر الكاريبـي باستمرار توحيد جهودها ومواردها مع اﻵخرين في كامل المعركة التعاونية الدولية ضد وباء المخدرات غير المشروعة. |
Pour vaincre les terroristes et leurs idéologies extrémistes et fanatiques, l'Afghanistan doit non seulement continuer de pouvoir compter sur le soutien de la communauté internationale mais également sur la ferme volonté des autres pays de la région de mettre un terme au mouvement de terroristes à travers les frontières. | UN | ولدحر الإرهابيين وعقائدهم المتطرفة والمتعصبة، يلزم أفغانستان استمرار دعم المجتمع الدولي ليس هذا فحسب بل يلزمه أيضا التزام قوي من البلدان الأخرى في المنطقة بوقف تنقل الإرهابيين عبر الحدود. |
En Argentine, bien que de nombreux obscurantismes subsistent encore, il existe un ferme attachement à cette mission. | UN | في الأرجنتين، على الرغم من وجود كثير من أصحاب النزعة الظلامية الذين لا يزالون يقاومون، ثمة التزام قوي بهذه المهمة. |
Cela supposait un ferme attachement à la cohérence de l'action des Nations Unies. | UN | وينطوي ذلك على التزام قوي من جانب اليونيسيف بالاتساق على صعيد الأمم المتحدة. |
Un engagement résolu de la part des gouvernements démocratiques et politiquement légitimes était nécessaire pour défendre ce principe. | UN | وثمة حاجة إلى التزام قوي من جانب الحكومات الديمقراطية ذات الشرعية السياسية للدفاع عن هذا المبدأ. |
Des opérations de cette ampleur ne peuvent se poursuivre sans un ferme engagement de la part des États Membres sous forme de personnel, de contributions financières et d'un appui politique. | UN | ولا يمكن ضمان استدامة عمليات بهذا الحجم بدون التزام قوي من الدول الأعضاء يتجلّى على شكل مساهمات بقوات ومساهمات مالية، بالإضافة إلى تقديم الدعم السياسي. |
Nous continuerons à dialoguer avec les principaux pays en vue d'intensifier le débat, dans l'espoir qu'une plus grande compréhension internationale les incitera à s'engager fermement à agir en faveur du désarmement nucléaire. | UN | سنستمر في التعامل مع البلدان الرئيسية لتكثيف هذه المناقشة على أمل أن تتحول زيادة الفهم الدولي إلى التزام قوي بالعمل على نزع السلاح النووي. |
Le Canada demeure également fermement attaché à des initiatives régionales et multilatérales visant à faire progresser les efforts de prévention et de lutte contre le paludisme à l'échelle internationale. | UN | وتحافظ كندا أيضاً على التزام قوي بالمبادرات الإقليمية المتعددة الأطراف، لدعم الجهود العالمية للوقاية من الملاريا ومكافحتها. |
Le Liban, lui aussi, continue d'avoir besoin d'un engagement fort de notre part pour soutenir son unité nationale, son intégrité territoriale, son redressement et sa reconstruction. | UN | ولا يزال لبنان أيضاً بحاجة إلى التزام قوي من جانبنا لتأمين وحدته الوطنية وسلامة أراضيه وانتعاشه وإعماره. |
Il fallait que tous les gouvernements s'engagent fermement à lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات. |
L'adaptation et le renforcement de la résilience au changement climatique doivent être associés à un engagement solide et sans équivoque pour réduire les émissions au niveau mondial. | UN | ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية. |
Il faut s'engager avec détermination à réduire le coût écologique du développement et à assurer une redistribution plus équitable des retombées du progrès économique. | UN | وهناك حاجة الى التزام قوي بتخفيض الثمن البيئي للتنمية وتوزيع فوائد التقـدم |
Pour que les objectifs du développement durable puissant donner les résultats escomptés, un solide engagement en faveur de la gouvernance s'impose, car les structures actuelles excluent souvent les personnes les plus directement concernées des discussions et de la prise de décisions. | UN | وإذا أُريد للأهداف الإنمائية المستدامة أن تنجح، يلزم وجود التزام قوي بالحوكمة نظرا لأن الهياكل الحالية كثيرا ما تستبعد أكثر من يعنيهم الأمر من السكان من المناقشات واتخاذ القرارات. |