"التزام وطني" - Traduction Arabe en Français

    • engagement national
        
    • une obligation nationale
        
    • volonté nationale
        
    Tout d'abord, un ferme engagement national en faveur de la gestion des stocks nationaux et de l'élimination des surplus est indispensable. UN أولا، من الأساسي وجود التزام وطني راسخ بإدارة فعالة للمخزونات الوطنية والتخلص من فوائضها.
    Elle doit être subordonnée à l'engagement national et à la réelle détermination politique des États sur le territoire desquels se trouvent des cultures illicites d'appliquer les dispositions de l'article 14 de la Convention de 1988. UN كما ينبغي لها أن ترتبط بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول التي توجد فيها زراعة غير مشروعة بتنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١.
    Pour qu’il aboutisse à un engagement national durable en faveur du changement et des réformes nécessaires, il faudrait que ce processus soit réellement national et internalisé. UN ويلزم أن تكون هذه البداية معترفا بها ومستوعبة على الصعيد المحلي إذا ما إريد لها أن تؤدي إلى التزام وطني مستدام بالتغيير واﻹصلاح.
    Ce troisième élément soulignerait le fait que garantir la mise en œuvre des droits de l'homme est au premier chef une obligation nationale. UN ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول.
    22. Les participants ont fait observer que la prévention des déplacements de populations était une obligation nationale et internationale. UN 22- ولاحظت الحلقة أن الوقاية من التشريد الداخلي، هي التزام وطني ودولي على السواء.
    Israël pense que, pour éviter que des armes ne tombent entre de mauvaises mains, il faut avant tout une forte volonté nationale d'agir résolument contre de tels transferts illicites. UN وتؤمن إسرائيل أن مسؤولية منع وصول الأسلحة إلى الأيدي الخطأ تقوم أولاً وقبل كل شيء على التزام وطني قوي بالعمل بشكل حاسم لمنع عمليات النقل غير المشروعة.
    Des solutions devraient être élaborées pour corriger la situation et surmonter ces obstacles au moyen d'un engagement national accru et du renforcement de la coopération internationale. UN وينبغي وضع حلول لمواجهة هذه العقبات والتغلب عليها عن طريق التزام وطني متزايد وعن طريق تعاون دولي معزز .
    Premièrement, il faut qu'il y ait un engagement national en faveur de l'application de politiques conçues pour donner aux femmes le droit de faire entendre leur voix dans les affaires politiques et pour leur permettre d'acquérir les compétences économiques nécessaires. UN أولاً، يجب أن يكون هناك التزام وطني بمواصلة سياسات شاملة تعطي للمرأة صوتاً سياسياً، وتوفر لها المهارات الاقتصادية المطلوبة.
    La Force française Licorne déployée en Côte d'Ivoire est un bon exemple d'engagement national externe à l'ONUCI, mais apportant un appui à celle-ci. UN ويقدم انتشار القوات الوطنية الفرنسية في كوت ديفوار مثالاً على التزام وطني خارج عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكنه يدعمها.
    Mais il y a des marchands qui sont prêts à vendre à n'importe quel acheteur quelle que soit l'utilisation finale, ce même si cela est contraire à un engagement national ou international quel qu'il soit. UN غير أنه يوجد تجار مستعدون لبيع بضائعهم لأي مشتر يستخدمها لأي غرض، بغض النظر عما إذا كان هذا يشكل انتهاكا لأي التزام وطني ودولي قائم.
    a) Un engagement national de mettre en oeuvre des plans d'action concernant l'ensemble du pays; UN )أ( التزام وطني بتنفيذ خطط عمل قطرية النطاق؛
    Cette assistance devrait être subordonnée à un engagement national et à une réelle détermination politique des pays producteurs à appliquer les mesures prévues à l’article 14 de la Convention de 1988. UN وينبغي أن ترتبط هذه المساعدات بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول المنتجة على تنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    Elle devrait être subordonnée à l'engagement national et à la réelle détermination politique des États sur le territoire desquels se trouvent des cultures illicites à appliquer les dispositions de l’article 14 de la Convention de 1988. UN كما ينبغي أن ترتبط هذه المساعدات بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول التي توجد فيها زراعة غير مشروعة ، بتنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    62. Promouvoir un plus grand engagement national et international en faveur de la protection des jeunes travailleurs migrants, afin de garantir le respect de leurs droits fondamentaux, la satisfaction de leurs besoins sociaux et la prévention de toute forme d’exploitation; UN ٦٢ - تعزيز التزام وطني ودولي أقوى بحماية العمال المهاجرين الشباب، مع الاهتمام بتمتعهم بحقوق اﻹنسان، والاهتمام باحتياجاتهم الاجتماعية ووقايتهم من الاستغلال؛
    Des réformes législatives réussies abordant les questions des violences sexuelles et sexistes, de la famille, de la pauvreté et de la propriété foncière en Colombie, au Népal, au Rwanda et en Ouganda sont autant de puissants symboles de l'engagement national pour mettre un terme à la violence contre les femmes et les filles. UN ويدل نجاح الإصلاح التشريعي الذي يعالج قضايا العنف الجنسي والجنساني، والأسرة، وقضايا الممتلكات وحيازة الأراضي في أوغندا ورواندا وكولومبيا ونيبال، دلالة قوية على وجود التزام وطني بوضع حد للعنف ضد المرأة والفتاة.
    Un engagement national fort et un financement approprié, un système de soins de santé efficace, l'intégration de la santé procréative et sexuelle à tous les niveaux des soins de santé, notamment aux soins primaires, et un effort particulier pour toucher et servir les groupes vulnérables sont des aspects déterminants. UN 66 - هناك عوامل أساسية لا غنى عنها تشمل وجود التزام وطني قوي وتمويل، ونظام صحي قادر على أداء مهامه، وإدماج خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في جميع مستويات الرعاية الصحية، وخاصة الرعاية الصحية الأولية، والتركيز على الوصول إلى الفئات الضعيفة وخدمتها.
    À cette fin, une déclaration du chef de l'État en faveur de la famille pourrait être le point de départ d'en engagement national et d'une prise de conscience massive de tous les secteurs du gouvernement et de la société. UN 46 - واعتبر أنه لتحقيق هذا الغرض، يمكن أن يؤدي إصدار رئيس الدولة بيانا داعما للأسرة إلى نشوء التزام وطني وإلى إرسال إشارة قوية إلى جميع قطاعات الحكومة والمجتمع.
    Il soulignait aussi que la communication des données constituait principalement une obligation nationale; pour aider les pays à cet égard, de grands efforts en matière de renforcement des capacités avaient été déployés au fil des ans et avec l'assistance du Fonds multilatéral, pour obtenir que pratiquement toutes les Parties communiquent d'excellentes données. UN وأشار الممثل أيضاً إلى أن تقديم البيانات هو التزام وطني في المقام الأول. ولمساعدة البلدان في هذا الصدد، بُذلت جهود مكثفة لبناء القدرات عبر السنين، وأنه من خلال الدعم المقدم من جانب الصندوق المتعدد الأطراف، حققت جميع الأطراف تقريباً مستوى متميزاً للإبلاغ عن البيانات.
    Le droit à l'alimentation est au premier chef une obligation nationale des États, mais lorsque les ressources viennent à manquer parce qu'il y a crise, prévenir la famine devient une obligation internationale. UN فالحق في الغذاء هو التزام وطني في الأساس، ولكن عندما تنقص المواد في حالات الأزمات، يصبح هذا الحق التزاما دوليا بمنع حدوث مجاعة.
    S’agissant du deuxième alinéa du préambule du projet de résolution, l’Iraq est pleinement conscient de ses obligations en vertu des instruments internationaux des droits de l’homme et les respecte parce qu’il considère que la protection des droits de l’homme est avant tout une obligation nationale. UN ٧٧ - وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار، قال إن العراق يعرف جيدا الالتزامات المترتبة عليه بموجب الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وإنه يحترم هذه الالتزامات، وهي قبل كل ذلك التزام وطني بحماية حقوق اﻹنسان في العراق قبل أن تكون التزاما دوليا.
    Ce que recherche le Fonds, c'est de travailler avec les pays qui sortent d'un conflit où il existe une volonté nationale de consolider la paix et, de ce fait, de renforcer la stabilité. UN 5 - إن هدف الصندوق هو العمل في سياقات ما بعد النزاع التي يوجد فيها التزام وطني ببناء السلام، وبالتالي رؤية الاستقرار يتوطد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus