"التزموا" - Traduction Arabe en Français

    • se sont engagés à
        
    • restez
        
    • ils s'engagent à
        
    • Silence
        
    • respecter cette
        
    Ils se sont engagés à ce que cette réforme intervienne dans des délais rapides. UN وقد التزموا بضمان أن يتم هذا الإصلاح في أقرب وقت ممكن.
    Les participants ont adopté la Déclaration d'Almaty, par laquelle ils se sont engagés à renforcer la coopération dans le domaine des migrations internationales. UN واعتمد المشاركون إعلان ألماتي، الذي التزموا فيه بتعزيز التعاون المتعلق بحركات الهجرة الدولية.
    Cet acte terroriste, commis contre ceux qui se sont engagés à aider le peuple iraquien, porte un coup terrible à l'ONU et constitue un crime contre le peuple iraquien et la communauté internationale. UN ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي.
    Si d'autres vous questionnent, restez le plus près possible de la vérité. Open Subtitles إذا قام مرافقينه باستجوابكم التزموا بالحقيقة قدر استطاعتكم
    Dans ce contexte, ils s'engagent à intensifier encore leur coopération afin de faire disparaître ces menaces et d'améliorer ainsi la situation politique, économique et sociale dans la région de la Méditerranée. UN وفي هذا السياق، التزموا بزيادة تعزيز التعاون فيما بينهم من أجل القضاء على هذه التهديدات وبالتالي لتعزيز الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الحالية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Ses frères et ses amis de la région ont gardé le Silence et fermé les yeux sur son terrible sort, voire l'ont critiqué et blâmé dès qu'il a osé élever la voix. UN اخوانه وأشقاؤه في الجوار التزموا الصمت والتجاهل والتغاضي والتعامي إزاء مصيبته بل عيروه وعابوه يوم رفع الصوت.
    Je serais extrêmement reconnaissant aux orateurs qui sont inscrits sur la liste de bien vouloir respecter cette limite imposée par l'Assemblée générale. UN وسأغــدو ممتنــا جزيل الامتنان للمتكلمين الذين سجلوا أسماءهم على قائمــة المتكلمين اذا التزموا بالحد الزمني الذي فرضته الجمعية العامة.
    Nous remercions les États Membres qui se sont engagés à nous aider à atteindre cet objectif. UN ونحن شاكرون للأعضاء الذين التزموا بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Ces objectifs peuvent sembler ambitieux mais ils sont réalisables; les dirigeants des pays en développement et des pays développés se sont engagés à les atteindre. UN وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها.
    Au récent Sommet du millénaire, les dirigeants mondiaux se sont engagés à aborder, entre autres sujets urgents, la question de l'efficacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 29 - وقالت إن زعماء العالم التزموا في مؤتمر قمة الألفية الذي انعقد في الآونة الأخيرة بمعالجة ضروريات عاجلة منها تحقيق الفعالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La vérité pure et simple est que tous les membres de la Conférence se sont engagés à appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إن الحقيقة الواضحة والبسيطة هي أن جميع أعضاء المؤتمر قد التزموا بتأييد إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le fait que huit chefs d'État ou de gouvernement aient signé le communiqué revêt une grande importance dans la mesure où ils se sont engagés à mettre en oeuvre ces partenariats et à les fonder sur des valeurs et des principes communs. UN وحقيقة أن ثمانية من رؤساء الدول أو الحكومات وقعوا على البلاغ تنطوي على أهمية، ﻷنهم التزموا بتطبيق الشراكة وإقامة الشراكات على المبادئ والقيم المشتركة.
    Conscients du fait que le développement du continent incombe au premier chef aux gouvernements et aux peuples africains, nos dirigeants se sont engagés à entreprendre de vigoureuses réformes politiques et économiques pour mettre en place les structures d'un développement durable. UN وإذ يدرك قادتنا أن تنمية القارة هي في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات والشعوب الافريقية، التزموا بالاضطلاع باصلاحــات سياسيــة واقتصادية نشطة لانشاء هياكل للتنمية المستدامة.
    Ils se sont engagés à mobiliser 20 milliards de dollars sur trois ans dans le cadre de l'Initiative de L'Aquila pour la sécurité alimentaire en faveur du développement rural dans les pays pauvres. UN وقد التزموا بتعبئة 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى ثلاث سنوات من خلال مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي دعما للتنمية الريفية في البلدان الفقيرة.
    Il y a lieu de noter que les membres du Groupe des Vingt se sont engagés à soutenir le Programme d'évaluation du secteur financier. UN أما بالنسبة لتنفيذ برنامج تقييم القطاع المالي، فتجدر الإشارة إلى أن أعضاء مجموعة الـعشرين جميعهم قد التزموا بتنفيذ البرنامج.
    Les ministres ont adopté une déclaration dans laquelle ils se sont engagés à intégrer dans leur législation nationale les dispositions des traités relatifs aux couloirs régionaux et des conventions internationales pertinentes sur le transport et, à éliminer tous les obstacles non physiques au transport. UN واعتمد الوزراء إعلانا التزموا فيه بإدماج المعاهدات الإقليمية المتعلقة بالممرات واتفاقيات النقل الدولية ذات الصلة ضمن التشريعات الوطنية، وإزالة جميع الحواجز غير المادية التي تقف في وجه النقل.
    restez sur le sentier. Ne le quittez pas. Si vous le faites, vous ne le retrouverez jamais. Open Subtitles التزموا بالممّر ولا تحيدوا عنه إن فعلتم ذلك لن تجدوه مُجدداً
    - restez chez vous, calmement. Open Subtitles التزموا الهدوء والبقاء في منازلكم
    Les enfants, restez tranquille. Nous avons un nouvel élève aujourd'hui. Son nom est Jake Boyman. Open Subtitles التزموا بالهدوء أيها الطلاب ، معنا اليوم طالب جديد يدعى (جيك بويمان)
    Les dirigeants africains ont créé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), par lequel ils s'engagent à améliorer l'administration des affaires publiques et la gestion économique. UN 128 - أنشأ القادة الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي التزموا فيها بتحسين أساليب الحكم وإدارة اقتصاداتهم بصورة أفضل.
    La loi d'amnistie et de stabilité nationale, publiée au Journal officiel en novembre 2008, mais rendue publique seulement en janvier 2010, offre la possibilité d'une amnistie aux auteurs de crimes graves passés, et notamment aux auteurs de violations graves des droits de l'homme, s'ils s'engagent à ne pas reprendre leurs activités antigouvernementales. UN 8 - ويتيح قانون العفو العام والاستقرار الوطني، المعلن عنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، والذي لم يُنشر إلا في كانون الثاني/يناير 2010، إمكانية العفو لمن ارتكبوا في الماضي جرائم خطيرة، بما فيها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إن هم التزموا بعدم استئناف أنشطتهم المناهضة للحكومة.
    - C'est quelque part par là. - Silence. Silence. Open Subtitles هدوء التزموا الهدوء. من هذا لأسفل بهدوء
    Asseyez-vous et gardez le Silence. Open Subtitles إجلسوا و التزموا بالنظام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus