"التسامح إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • la tolérance
        
    • tolérées
        
    • tolérés
        
    • les légitimer
        
    • tolérance à l'égard
        
    • tolérance zéro vis-à-vis
        
    • tolérée
        
    • toléré qu
        
    • tolérer la
        
    • intolérance à l'égard
        
    Indépendamment de la législation existante, la tolérance à l'égard du phénomène peut être plus ou moins grande selon ce contexte. UN وقد تكون مستويات التسامح إزاء تلك الظاهرة، بصرف النظر عن التشريعات القائمة، عالية أو متدنية بحسب البيئة المعنية.
    Le peuple afghan souhaite la tolérance à l'égard de toutes les autres religions, la protection des droits de l'homme et des mesures de discrimination positive visant à promouvoir les droits des femmes. UN ويريد الشعب الأفغاني التسامح إزاء الأديان الأخرى، وحماية حقوق الإنسان، والعمل الإيجابي لتعزيز حقوق المرأة.
    Les manifestations violentes de l'extrémisme ne sauraient en aucun cas être tolérées ou justifiées. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    Je suis convaincu que le nettoyage ethnique et les autres crimes de guerre qui ont entaché mon pays et tant d'autres seront de moins en moins tolérés. UN وإنني مقتنع بأنه سيكون هناك تضاؤل في التسامح إزاء جرائم التطهير العرقي وجرائم الحرب الأخرى التي لطخت بلدي وبلدان أخرى.
    . Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de toute propagande et incitation à la haine et à l'intolérance propres à provoquer des actes de violence collective ou à les légitimer. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تمتنع عن الترويج للكراهية أو التعصب أو الحض عليهما بما قد يفضي إلى تأجيج نار العنف الطائفي أو التسامح إزاء هذا العنف.
    4. Diriger par les instructions et la discipline − une politique de tolérance zéro vis-à-vis des comportements inacceptables à tous les niveaux UN 4- القيادة بالتوجيه والانضباط - سياسة عدم التسامح إزاء السلوك غير المقبول على جميع المستويات
    Mais, dans l'intérêt de tous, toute solution hâtive qui a des relents d'apartheid ne saurait être tolérée. UN بيد أنه من مصلحة الجميع عدم التسامح إزاء أي حل سريع تفوح منه رائحة الفصل العنصري.
    Il ne devrait pas être toléré qu'un État se retire du Traité sous de faux prétextes après s'être doté de capacités nucléaires militaires. Le retrait de n'importe quel État compromettrait gravement le caractère universel du TNP et la confiance des États parties dans le régime international de non-prolifération nucléaire dont il est le fondement. UN ذلك أنه لا ينبغي التسامح إزاء انسحاب دولة من المعاهدة بعد أن تكون قد طورت قدرات على صنع الأسلحة النووية تحت ذريعة كاذبة: إذ أن انسحاب أي دولة من المعاهدة سيقوض على نحو خطير عالمية شمول المعاهدة وثقة الدول الأطراف بنظام عدم انتشار الأسلحة النووية الدولي المستند إلى المعاهدة.
    Il a également été préconisé, pour mettre fin à la fraude, de ne plus tolérer la corruption ordinaire ni la corruption judiciaire. UN وأكد على ضرورة التوقف عن التسامح إزاء حالات الفساد الصغيرة والفساد القضائي لوضع نهاية للاحتيال.
    Le Becket Fund est d'avis que le champ d'application trop large de cette loi risque d'encourager la censure et, partant, l'intolérance à l'égard des minorités défavorisées. UN وحاج الصندوق بأن اتساع نطاق هذه المادة يشجع على الرقابة التي تعزز عدم التسامح إزاء الأقليات غير المفضلة.
    · Diffusion d'informations sur le droit des réfugiés et promotion de la tolérance à l'égard des réfugiés et des personnes transférées de force. UN نشر معلومات بشأن قانون اللاجئين وتشجيع التسامح إزاء اللاجئين والأشخاص عدد حلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    L'Ambassadeur affirme le caractère constitutionnel de la liberté d'expression, un des fondements de la société norvégienne, qui implique la tolérance pour les opinions d'autrui. UN ويؤكد السفير الطابع الدستوري لحرية التعبير، التي تشكل إحدى دعامات المجتمع النرويجي، والتي تشمل التسامح إزاء آراء الغير.
    Cela ne favorise pas, toujours, la tolérance interreligieuse et spécialement la tolérance à l'égard des minorités religieuses. UN وهذا لا يعزز دائما التسامح بين اﻷديان، ولا سيما التسامح إزاء اﻷقليات الدينية.
    En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie. UN وفي النرويج، كما في غيرها، لا يتحقق التسامح إزاء التنوع والاختلاف بسهولة، وإن كان العمل الرامي إلى تشجيع الاختلاف ومكافحة العنصرية والتمييز على جميع مستويات المجتمع يسير بشكل طيب.
    Soulignant qu''il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les différentes sociétés et entre celles-ci, et consciente que l''éducation peut contribuer de manière importante à assurer la tolérance et le respect pour la religion et les convictions, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح داخل المجتمعات وفيما بينها، وتدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Israël a multiplié les mises en garde et les lettres au Conseil de sécurité avertissant que de telles provocations ne seraient pas tolérées. UN ولطالما وجهت إسرائيل تحذيرات وبعثت برسائل إلى مجلس الأمن تنبه فيها إلى أنه لن يجر التسامح إزاء هذا النوع من الاستفزازات.
    La RAS de Hong Kong devrait également lutter, notamment par des activités de formation et de sensibilisation, contre tous les comportements actuels laissant à penser que de telles exactions peuvent être tolérées. UN كما ينبغي أن تتصدى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بما في ذلك من خلال التدريب وأنشطة إذكاء الوعي، لجميع المواقف التي تنم عن احتمال التسامح إزاء هذه التجاوزات.
    De tels actes haineux ne peuvent être tolérés. UN ولا يمكن التسامح إزاء هذه الأعمال الشائنة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de toute propagande et incitation à la haine et à l'intolérance propres à provoquer des actes de violence collective ou à les légitimer. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تمتنع عن الترويج للكراهية أو التعصب أو الحض عليهما بما قد يفضي إلى تأجيج نار العنف الطائفي أو التسامح إزاء هذا العنف.
    4. Diriger par les instructions et la discipline − une politique de tolérance zéro vis-à-vis des comportements inacceptables à tous les niveaux UN 4 - القيادة بالتوجيه والانضباط - سياسة عدم التسامح إزاء السلوك غير المقبول على جميع المستويات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus