Cependant, la tolérance dans la politique, dans la religion et dans certains aspects du mode de vie est une autre affaire. | UN | ومع ذلك، فإن التسامح في مجالي السياسة والدين وفي بعض المجالات المتعلقة بنمط الحياة هو مسألة أخرى. |
A cette fin, il nous faut promouvoir la culture de la tolérance dans le monde entier. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن ننهض بثقافة التسامح في جميع أنحاء العالم. |
Consciente de l'importance que l'éducation revêt pour ce qui est de garantir la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد، |
Consciente de l'importance que revêt l'éducation pour inculquer la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية التعليم في كفالة التسامح في أمور الدين والمعتقد، |
Renforcement de l'éducation aux droits de l'homme et à la tolérance à Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en Syrie | UN | تعزيز تدريس حقوق الإنسان وقيم التسامح في غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية |
2. Atteintes au principe de tolérance dans le domaine | UN | 2- انتهاكات مبدأ التسامح في ميدان الدين والمعتقد |
Les femmes jouent un rôle déterminant dans la société civile et dans les associations de défense des droits de l'homme oeuvrant à faire triompher la tolérance au sein de la société haïtienne. | UN | وللمرأة حضور رئيسي في المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان العاملة لضمان التسامح في المجتمع الهايتي. |
Elles permettraient au Comité de se faire une idée détaillée et complète de la situation en ce qui concerne le racisme et l'intolérance dans les États parties à la Convention. | UN | وسيتيح هذا الأمر للجنة أن تحصل على صورة واضحة وشاملة بقدر الإمكان عن الوضع، في ما يتعلّق بالعنصرية وعدم التسامح في الدول الأطراف في الاتفاقيّة. |
Le dialogue entre les différents groupes ethniques est considéré comme le principal moyen de tisser des liens entre les diversités et de développer la tolérance dans la société. | UN | ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع. |
Le Haut Commissariat organise aussi des campagnes en faveur de la tolérance dans différents États. | UN | كما تجري المفوضية حملات توعية بشأن التسامح في دول مختلفة. |
h) La lutte contre les incitations à la haine et la promotion de la tolérance dans l'ère informatique; | UN | مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛ |
Il s'agit d'améliorer la tolérance dans tous les aspects de la vie et de faciliter le retour dans les deux sens des personnes déplacées. | UN | ويدعو هذا البرنامج إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة ويستهدف تيسير عودة المشردين في كلا الاتجاهين. |
Cette information a pris d’autres formes, comme l’affichage de posters incitant à lutter pour la tolérance dans toutes les bibliothèques de Trinité-et-Tobago. | UN | واتخذت هذه التوعية أشكالا أخرى مثل الملصقات الداعية إلى الكفاح من أجل التسامح في جميع المكتبات في ترينيداد وتوباغو. |
Consciente de l'importance que l'éducation revêt pour ce qui est de garantir la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد، |
Consciente de l'importance que revêt l'éducation pour ce qui est de garantir la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين أو المعتقد، |
Consciente de l'importance que revêt l'éducation comme moyen d'inculquer la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية التعليم في كفالة التسامح في أمور الدين والمعتقد، |
viii) lutte contre les discours d'incitation à la haine et promotion de la tolérance à l'ère de l'informatique; | UN | `8` مكافحة الدعوات التي تحض على الكراهية وتعزيز التسامح في عصر المعلوماتية؛ |
De plus, chaque religion peut être tentée de lutter contre ce qu'elle perçoit comme déviance, ce qui ne facilite pas la tolérance intrareligieuse et spécialement la tolérance à l'égard des minorités religieuses. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يلاحظ أن كل دين يميـل إلى محاربــة كل مـا يعتبره انحرافـا عنــه، وهــذا لا يسهل اطلاقا مسألة التسامح في نطاق دين بعينه، وخاصة التسامح إزاء اﻷقليات الدينية. |
60. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | ٠٦- وتضم الفئة الثانية انتهاكات مبدأ التسامح في ميدان الدين والمعتقد. |
Soulignant l’impératif de tolérance dans les relations internationales et le rôle important du dialogue comme moyen de se comprendre, d’écarter les menaces à la paix et de renforcer l’interaction et les échanges entre les civilisations, | UN | وإذ تؤكد حتمية أن يسود التسامح في العلاقات الدولية وأهمية الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات، |
Il est indispensable de promouvoir la tolérance au sein des sociétés et de prévenir et réprimer les violations des droits de l'homme dont sont victimes les travailleurs migrants, groupe particulièrement vulnérable dont souvent les droits ne sont pas reconnus dans les dispositions législatives nationales. | UN | ومن الضروري تشجيع التسامح في المجتمعات والحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والمعاقبة على انتهاكها بالنسبة للعمال المهاجرين، ولا سيما الفئات الضعيفة التي تكرر اعتراف التشريعات الوطنية بها. |
Nous devons tous manifester la volonté politique d'éviter les accusations réciproques et l'intolérance dans les procédures de travail de cet organe important. | UN | ويجب أن يبدي كل منا اﻹرادة السياسية لتفادي الاتهامات المتبادلة وعدم التسامح في إجراءات عمل هذا الجهاز الهام. |
Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. | UN | وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال. |
Lorsque les droits sont respectés, lorsque les voix se font entendre, lorsque la société est tolérante, la société devient plus sûre pour tous. | UN | فعندما تُحترم الحقوق، وتُسمع الأصوات، ويشيع التسامح في صفوف المجتمع، يصبح المجتمع أيضا أكثر أمنا للجميع. |
:: Affichant une tolérance zéro à l'égard de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants; | UN | :: عدم التسامح في الاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والأطفال |
En Afrique du Sud, l'esprit du dialogue a finalement triomphé des forces de la haine et du racisme, offrant un modèle de tolérance pour d'autres pays troublés du continent africain. | UN | وفي جنوب افريقيا، انتصرت روح الحوار في النهاية على قوى الكراهية والعنصرية، معطية بذلك نموذجا من التسامح في القارة الافريقية المضطربة. |