"التسامح معه" - Traduction Arabe en Français

    • toléré
        
    • tolérer
        
    • tolérés
        
    • tolérée
        
    Ma délégation rappelle à la République populaire démocratique de Corée que cet acte provocateur ne sera ni permis ni toléré. UN ويود وفد بلدي أن يذكِّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن هذا العمل الاستفزازي لا يمكن قبوله أو التسامح معه.
    Le terrorisme est une menace pour la paix, la sécurité et la stabilité et ne saurait donc être toléré quelles que soient ses formes ou manifestations. UN فاﻹرهاب يشكل تهديدا للسلم، واﻷمن والاستقرار، ولذلك لا يمكن التسامح معه في أي شكل أو مظهر كان.
    Ce comportement ne saurait être toléré, c'est clair ? Open Subtitles هذا النوع من السلوك لن يتم التسامح معه هنا. أتفهم؟
    C'est le seul préjugé que nous pouvons tolérer. UN ذلك هو التحيز الوحيد الذي يمكننا التسامح معه.
    La violence dont sont victimes les femmes et les filles ne disparaîtra que lorsque les hommes et la société refuseront de la tolérer. UN ولن يقضى على العنف ضد المرأة والفتاة إلا عندما يرفض الرجال والمجتمع التسامح معه.
    Le maintien et le renforcement des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non excusés ou tolérés. UN فحيازة الترسانات النووية وتوسيعها أمر ينبغي إدانته لا التغاضي عنه أو التسامح معه.
    Cette situation est totalement absurde et inacceptable et ne devrait donc plus être tolérée. UN إن هذا الأمر مدعاة للسخرية وهو غير مقبول على الإطلاق، وينبغي من ثم عدم التسامح معه بعد الآن.
    Ce niveau d'inégalité est injustifiable et ne saurait être toléré dans un monde où la pauvreté règne toujours, les ressources s'épuisent et la dégradation de l'environnement augmente. UN إن بلوغ عدم المساواة هذا المستوى أمرٌ لا يمكن تبريره ولا ينبغي التسامح معه في عالم لا يزال الفقر يسوده وما برحت موارده تُستنزف وبيئته آخذة في التدهور.
    Le meurtre brutal du personnel français du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de plusieurs autres personnes de la FIAS ne doit pas et ne peut pas être toléré. UN وقتل الموظف الفرنسي التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بطريقة وحشية وآخرين عديدين من القوة الدولية للمساعدة الأمنية لا يجوز ولا يجب التسامح معه.
    Le terrorisme ne saurait être ni justifié ni toléré. UN 43 - وأضاف أنه لا يمكن تبرير الإرهاب أو التسامح معه.
    La délégation des Maldives condamne donc tant la récente vidéo malveillante dénigrant le Prophète Mahomet que les violences perpétrées dans le monde entier au nom de la religion; le terrorisme ne saurait être toléré en aucune circonstance. UN ولذلك فإن وفده يدين شريط الفيديو الخبيث الذي أهان الرسول محمدا في الآونة الأخيرة، كما يدين تفجر العنف في أنحاء العالم باسم الدين؛ إن الإرهاب لا يمكن التسامح معه تحت أي ظرف.
    L'avocat demande au Comité d'utiliser les mécanismes de sanctions des Nations Unies contre l'État partie, dont le non-respect des obligations internationales qui lui incombent en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas, selon lui, être toléré. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة تفعيل آليات عقوبات الأمم المتحدة ضد الدولة الطرف، إذ يرى أنها انتهكت التزاماتها الدولية بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة وهو سلوك ينبغي عدم التسامح معه.
    Le conseil demande au Comité d'utiliser les mécanismes de sanctions des Nations Unies contre l'État partie, dont le non-respect des obligations internationales qui lui incombent en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas, selon lui, être toléré. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة تفعيل آليات عقوبات الأمم المتحدة ضد الدولة الطرف، إذ يرى أنها انتهكت التزاماتها الدولية بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة وهو سلوك ينبغي عدم التسامح معه.
    L'État atil pris des mesures pour sanctionner ce type de propos et ne pas les tolérer? UN وهل اتخذت الدولة تدابير لمعاقبة هذا النوع من الكلام وعدم التسامح معه.
    Il convient de s'opposer à un tel régime et non pas de le tolérer et de l'appuyer. UN ومثل هذا النظام ينبغي مقاومته لا التسامح معه وتأييده.
    Soulignant que les individus, les États et les acteurs non étatiques ne doivent en aucune circonstance utiliser le viol ou toute autre forme de violence sexuelle ni les tolérer, UN وإذ تؤكد على وجوب عدم استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أو التسامح معه من جانب أي فرد أو دولة أو جهة من غير الدول،
    La corruption, la mauvaise gestion ainsi que l'exploitation et les abus sexuels sont des exemples de conduite qui ne sauraient être tolérés. UN إن الفساد وسوء الإدارة والاستغلال الجنسي وسوء المعاملة هي نماذج لسلوك لا يمكن التسامح معه.
    Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés, et non pas acceptés ou tolérés. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها بدلا من التغاضي عن ذلك أو التسامح معه.
    Le maintien et l'expansion des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non acceptés ou tolérés. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها بدلا من التغاضي عن ذلك أو التسامح معه.
    Cette situation est totalement absurde et inacceptable et ne devrait donc plus être tolérée. UN إن ذلكم مدعاة للسخرية تماماً وغير مقبول على الإطلاق، وينبغي من ثم عدم التسامح معه بعد الآن.
    L'impunité d'Israël ne doit plus être tolérée. UN إن إفلات إسرائيل من العقاب ينبغي عدم التسامح معه بعد الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus