"التسامح والتضامن" - Traduction Arabe en Français

    • la tolérance et la solidarité
        
    • la tolérance et de la solidarité
        
    • tolérance et de solidarité
        
    La distinction d'élèves et de classes qui s'engagent particulièrement pour la tolérance et la solidarité. UN منح اﻷوسمة للتلاميذ والفصول التي تعمل بصفة خاصة من أجل التسامح والتضامن.
    Elle fait appel à l'ensemble des valeurs, des attitudes et des comportements qui reflètent et favorisent la tolérance et la solidarité. UN وهي ترسخ كل القيم والمواقف والتصرفات التي تبرز وتعزز التسامح والتضامن.
    L'éducation doit stimuler la créativité, encourager la participation démocratique à la vie nationale et promouvoir la tolérance et la solidarité. UN ولا بد للتعليم من حفز الإبداع وتشجيع المشاركة الديمقراطية في الحياة القومية، وتشجيع التسامح والتضامن.
    Le Gouvernement marocain ne se laissera pas détourner de l'édification d'une société unie et démocratique reposant sur les valeurs de la tolérance et de la solidarité. UN ولن تغير الحكومة موقفها من حيث بناء مجتمع موحد وديمقراطي يتمتع بقيم التسامح والتضامن.
    Cependant, l'éducation de tous les individus sans exception pourrait faire mieux apprécier les valeurs communes à l'humanité entière et favoriser le développement d'une culture de la tolérance et de la solidarité. UN ويمكن أن يعزز تعليم كل اﻷفراد وعيهم للروابط المشتركة بين البشر ويعطي دفعة لتنمية ثقافتي التسامح والتضامن.
    Mais une culture de tolérance et de solidarité, le respect des minorités, le respect d'autrui tout simplement dépendent aussi très largement d'attitudes individuelles. UN غير أن ثقافة التسامح والتضامن واحترام اﻷقليات واحترام اﻵخرين، تعتمد كلها ببساطة شديدة على مواقف اﻷفراد إلى حد كبير.
    ∙ Soutien des mesures qui encouragent la tolérance et la solidarité avec les réfugiés et les personnes déplacées, telles que les mesures prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et l’Organisation internationale pour les migrations; UN ● دعم الأنشطة التي تشجع التسامح والتضامن مع اللاجئين والأشخاص المشردين كالأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة؛
    Il reste que le pays a maintenu sa ligne de conduite traditionnellement active en matière de droits de l'homme et de coopération humanitaire, et une grande partie de la population apprécie et promeut des valeurs telles que la tolérance et la solidarité. UN بيد أن الدانمرك حافظت على ما درجت عليه من نهج نشط إزاء حقوق الإنسان والتعاون في المجال الإنساني، وتحظى قيم مثل التسامح والتضامن بالتقدير والتشجيع لدى جزء كبير من السكان.
    f) Soutenir les mesures qui encouragent la tolérance et la solidarité avec les réfugiés et les personnes déplacées, en tenant compte de l’objectif de faciliter leur retour volontaire et leur intégration sociale; UN )و( دعم اﻹجراءات التي تشيع التسامح والتضامن مع اللاجئين والمشردين، مع مراعاة هدف تيسير عودتهم وإدماجهم الاجتماعي طوعا؛
    g) Soutenir les mesures qui favorisent la tolérance et la solidarité avec les migrants; UN )ز( دعم اﻹجراءات التي تشيع التسامح والتضامن مع المهاجرين؛
    Il importe tout particulièrement de promouvoir la tolérance et la solidarité envers les réfugiés et les personnes déplacées. Comme le souligne l’Organisation internationale des migrations (OIM), il existe souvent un lien direct entre mouvements migratoires et conflits. UN ١٠٦ - وتنطوي مسألة تعزيز التسامح والتضامن بين اللاجئين والنازحين على أهمية خاصة؛ فعلى نحو ما أشارت إليه المنظمة الدولية للهجرة، ثمة علاقة مباشرة في كثير من الأحيان بين حركات الهجرة والنزاعات.
    f) Soutenir les mesures qui favorisent la tolérance et la solidarité avec les réfugiés et les déplacés, compte tenu de l'objectif de faciliter leur retour volontaire et leur intégration sociale; UN )و( دعم اﻹجراءات التي تشيع التسامح والتضامن مع اللاجئين والمشردين، مع مراعاة هدف تيسير عودتهم وإندماجهم الاجتماعي طوعا؛
    g) Soutenir les mesures qui favorisent la tolérance et la solidarité avec les migrants; UN )ز( دعم اﻹجراءات التي تشيع التسامح والتضامن مع المهاجرين؛
    D. Amérique latine La création d’un réseau couvrant les Amériques et les Caraïbes pour la tolérance et la solidarité a été décidée dans le cadre de la conférence internationale intitulée «Sciences, scientifiques et tolérance», qui s’est déroulée du 18 au 22 novembre 1997 à São Paulo (Brésil). UN ٦٥ - تم اتخاذ قرار بشأن إنشاء شبكة تتناول اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي حول التسامح والتضامن وذلك في إطار المؤتمر الدولي المعنون " العلوم والعلماء والتسامح " ، الذي انعقد في الفترة من ١٨ إلى ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في ساو باولو )البرازيل(.
    Mais il ne faut pas non plus sous-estimer des valeurs persistantes comme la tolérance et la solidarité au sein des sociétés européennes. À cet égard, les dirigeants européens devraient s’efforcer d’encourager et d’exploiter la générosité de certains, tout en endiguant l’égoïsme et la xénophobie des autres et en y résistant. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن نقلل من قدرة قيم مثل التسامح والتضامن على التحمل والبقاء داخل المجتمعات الأوروبية. وبوضع هذا في الاعتبار، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يعملوا على تشجيع وتسخير سخاء البعض، وفي الوقت نفسه احتواء ومقاومة الأنانية وكراهية الأجانب. ولكن النجاح يتطلب تقاسم الأعباء. وإذا تُرك الأسخياء وحدهم لكي يتحملوا العبء بالكامل، فإن هذا السخاء لن يدوم طويلا.
    M. Oussein (Comores) : Au moment où le monde est frappé de plein fouet par toutes sortes de crises - financière, énergétique, alimentaire et identitaire - et où le doute, l'intolérance, la méfiance, l'égoïsme, le repli sur soi s'installent et prennent le pas sur la tolérance et la solidarité fraternelle entre les peuples, la tenue de cet important dialogue interreligieux, revêt tout son sens. UN السيد حسين (جزر القمر) (تكلم بالفرنسية): في وقت عصفت بالعالم بصورة مباشرة جميع أنواع الأزمات المتصلة بالمالية والطاقة والغذاء والهوية، وفي وقت حل الشك والتعصب وعدم الثقة والأنانية والانعزالية محل التسامح والتضامن الأخوي بين الشعوب، فإن عقد هذا الحوار الهام بين الأديان اليوم أمر أكثر مغزى من أي وقت مضى.
    Conforte les valeurs de la tolérance et de la solidarité au sein de la jeune génération. UN تعزيز قيم التسامح والتضامن في صفوف الجيل الفتي.
    Le Brésil a été et reste un partisan très ferme de ce processus qui est la seule option viable pour la stabilité grâce à l'instauration de la tolérance et de la solidarité entre tous les peuples de la région. UN والبرازيل كانت ولا تزال مؤيدة قوية لهذه العملية باعتبارها البديل الوحيد الذي تتوفر له أسباب البقاء من أجل تحقيق الاستقرار عن طريق التسامح والتضامن بين جميع الشعوب في المنطقة.
    La Fondation a contribué au développement de la tolérance et de la solidarité interculturelle, en organisant les colloques suivants, qu'elle a mis en ligne sur son site Internet et publiés : UN ساهمت المؤسسة في تعزيز روح التسامح والتضامن بين الثقافات بأن نظمت الحلقات الدراسية التالية التي نشرت وقائعها على موقعها الشبكي:
    Il convient d'améliorer notre connaissance des causes sous-jacentes des conflits armés et des menaces existantes. Il convient de renforcer le rôle que joue le désarmement dans l'arrêt et la prévention des conflits afin de créer un monde exempt de violence et de peur, fondé sur les principes de la confiance, de la tolérance et de la solidarité parmi les pays et les peuples. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه المسألة تستدعي تعزيز فهمنا المشترك للأسباب الجذرية للصراعات المسلحة والتهديدات القائمة، وللدور الذي يمكن أن تؤديه جهود نزع السلاح في مجال وقفها أو منع اندلاعها، وإيجاد عالم خال من العنف والخوف، قائم على تدابير بناء الثقة، ومبادئ التسامح والتضامن بين الدول والشعوب.
    Les participants à la conférence, à savoir des dirigeants politiques, des scientifiques et des artistes du monde entier, ont échangé leurs avis et les expériences accumulées par les pays sur le terrain de la tolérance et de la solidarité, mais aussi en ce qui concerne la coopération entre les nations. UN وساهم المشاركون في المؤتمر - وهم قادة سياسيون وعلماء وفنانون من جميع أنحاء العالم - بآرائهم وبالخبرات التي اكتُسبت في العديد من البلدان في مجال رعاية التسامح والتضامن وفي تطوير التعاون بين الأمم.
    Les concepts de tolérance et de solidarité pour les droits de l'homme sont précieux et nous devons rester vigilants pour les défendre. UN إن مفهومي التسامح والتضامن من أجل حقوق اﻹنسان مفهومان قيمان، ولا بد لنا أن نسهر على حمايتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus