De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
Elles ont aussi été l'occasion de sensibiliser l'opinion publique et de promouvoir la tolérance et la diversité. | UN | وساعدت أيضاً على توعية الجمهور وتعزيز روح التسامح والتنوع. |
De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
À cet égard, la démocratie, en encourageant la culture de la tolérance et de la diversité, devient un préalable du développement. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع. |
Il recommande également à l'État partie d'utiliser le sport pour promouvoir une culture de la tolérance et de la diversité multiculturelle et ethnique. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باستخدام الرياضة لتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي والإثني. |
Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, on avait besoin d'un éventail de mesures beaucoup plus large, s'agissant par exemple du dialogue entre les cultures ou de l'éducation à la tolérance et à la diversité. | UN | ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع. |
Dans une société démocratique, le rôle des médias doit être d'encourager la tolérance et la diversité, et non de prendre position sur la question des valeurs chrétiennes. | UN | ذلك ﻷن دور وسائط اﻹعلام الجماهيري في مجتمع ديمقراطي ينبغي أن يكون دورا يغطي قيم التسامح والتنوع وليس الفصل في مسائل القيم المسيحية. |
L'Ukraine a signé la déclaration sur la tolérance et la diversité adoptée lors du Sommet du Millénaire, qui permettra à son avis d'aborder la Conférence mondiale de manière constructive, et demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de suivre son exemple. | UN | وقد وقعت أوكرانيا إعلان التسامح والتنوع الذي اعتمد في قمة الألفية، والذي ترى أنه سيساعد في التعامل مع المؤتمر العالمي بطريقة بناءة، وتطلب إلى جميع البلدان أن تحذو حذوها. |
Un certain nombre de thèmes fondamentaux se sont dégagés au cours du débat, notamment que la tolérance et la diversité étaient essentielles au dynamisme social et économique ainsi qu'à l'épanouissement de l'individu. | UN | وقد برز عدد من الرسائل الأساسية خلال النقاش. ومن بين المواضيع البارزة أن التسامح والتنوع يشكلان عاملا أساسيا في الحيوية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك في تحقيق الإمكانات البشرية. |
Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة الإسهام في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
Elle a souligné l'importance que revêtent l'élaboration de stratégies visant à promouvoir la tolérance et la diversité, et le renforcement des mesures prises pour garantir davantage d'égalité aux femmes et aux minorités. | UN | وشددت على أهمية وضع استراتيجيات لتشجيع التسامح والتنوع وتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قدر أكبر من المساواة للمرأة والأقليات. |
Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة المساهمة في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, il fallait un ensemble beaucoup plus vaste de mesures couvrant les domaines du dialogue interculturel ainsi que l'éducation pour la tolérance et la diversité. | UN | وبغية معالجة الأسباب الجذرية للتعصب، يتعين اتخاذ مجموعة أوسع بكثير من التدابير السياساتية لتغطية مجالات الحوار بين الثقافات فضلا عن التعليم من أجل التسامح والتنوع. |
Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, il faut une panoplie beaucoup plus vaste de mesures couvrant les domaines du dialogue interculturel ainsi que de l'éducation pour la tolérance et la diversité. | UN | ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصب، من الضروري معالجة مجموعة أوسع من تدابير السياسات تشمل مجالات الحوار بين الثقافات وكذلك تعليم التسامح والتنوع. |
Nous sommes très préoccupés par le fait que cela pourrait donner lieu à des restrictions arbitraires et imposées par le Gouvernement dans ces domaines, où la tolérance et la diversité sont d'une importance vitale. | UN | ونشعر بانزعاج شديد لاحتمال أن تقوم الحكومات بصورة تعسفية بفرض قيود على هذه المجالات، حيث التسامح والتنوع هامان بصورة حيوية. |
Il a également mentionné le Comité rom du Conseil des ministres, établi pour lutter contre le racisme à l'égard des Roms et promouvoir la tolérance et la diversité. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى اللجنة المعنية بطائفة الروما التابعة لمجلس الوزراء التي أنشئت لمكافحة العنصرية ضد طائفة الروما ولتعزيز التسامح والتنوع. |
Il recommande également à l'État partie d'utiliser le sport pour promouvoir une culture de la tolérance et de la diversité multiculturelle et ethnique. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باستخدام الرياضة لتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي والإثني. |
La priorité est de plus en plus donnée à la promotion de la tolérance et de la diversité. | UN | ويتزايد إيلاء اﻷهمية لتعزيز قيم التسامح والتنوع. |
Nous pensons que la promotion de la tolérance et de la diversité culturelle peut contribuer à résorber de façon notable l'ampleur des conflits et de la criminalité. | UN | ونرى أن تعزيز التسامح والتنوع الثقافي يمكن أن يخفض بقدر كبير الصراعات والجريمة. |
Il souligne en outre que des programmes scolaires relatifs à la tolérance et à la diversité culturelle ont été mis en place, et que les personnels enseignants et scolaires bénéficient de formations à cet égard. | UN | وتؤكد حكومة ألبانيا أيضا أنه تم وضع برامج مدرسية بشأن التسامح والتنوع الثقافي، وأن تدريب المعلمين وسائر العاملين في المدارس يتضمن برامج عن التنوع الثقافي. |
Cet attachement résulte de notre longue tradition de tolérance et de diversité et de l'intérêt que nous manifestons vis-à-vis de personnes d'horizons différents, ainsi que de notre foi dans la dignité de tout être humain. | UN | وينطلق التزامنا من تقاليدنا العريقة في التسامح والتنوع والرعاية فيما يتعلق بالناس من خلفيات مختلفة، فضلا عن إيماننا بكرامة جميع البشر. |