Nous approuvons complètement votre observation selon laquelle l’État doit, par le biais de l’enseignement, encourager l’instauration d’une culture de tolérance et de non-discrimination. | UN | إننا نوافق تماما على تعليقكم بأنه ينبغي للدولة، أن تشجع عن طريق نظام التعليم ثقافة التسامح وعدم التمييز. |
Le sport constitue un moyen de promouvoir un message de tolérance et de non-discrimination. | UN | والرياضة تشكل وسيلة لتعزيز رسالة التسامح وعدم التمييز. |
L'Égypte a demandé des informations sur la promotion de la tolérance et de la non-discrimination, et a fait des recommandations. | UN | وطلبت معلومات عن تعزيز التسامح وعدم التمييز. وقدّمت مصر توصيات. |
Le Guatemala défend les principes de la tolérance et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de culte. | UN | وتدافع غواتيمالا عن مبادئ التسامح وعدم التمييز وحرية العبادة. |
Une présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe axée sur la tolérance et la non-discrimination | UN | رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مع التركيز على التسامح وعدم التمييز |
De même, les principes fondamentaux dont nous sommes convenus dans le cadre de la Convention nationale garantissent la tolérance et la non-discrimination en matière religieuse. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن المبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية الميثاق الوطني تضمن التسامح وعدم التمييز الدينيين. |
La Suède a également recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination et d'envisager des mesures spécifiques pour promouvoir la tolérance et la nondiscrimination dans le contexte de l'orientation sexuelle. | UN | وأوصت السويد أيضاً بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل مكافحة جميع أشكال التمييز والنظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز قيم التسامح وعدم التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
L’école, en tant qu’élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et privilégié de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد. |
Le Rapporteur spécial a recommandé une campagne de sensibilisation des médias à la nécessité de diffuser une information conforme aux principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية اﻷوساط اﻹعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
L’Etat doit jouer un rôle actif de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. | UN | يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد. |
L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Un effort particulier pour une meilleure diffusion des valeurs de tolérance et de non-discrimination devrait être tenté. | UN | ويتعين بذل جهد خاص لتحقيق نشر أفضل لقيم التسامح وعدم التمييز. |
Une formation adéquate du personnel de justice, de l’administration en général et des médias dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction serait des plus utiles. | UN | ومن أكثر الوسائل فائدة في هذا المجال توفير التدريب المناسب في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد لموظفي هيئات العدالة واﻹدارة عموما وللعاملين في وسائط اﻹعلام. |
C. Législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur | UN | جيم - التشريـــع فـي مجال التسامح وعدم التمييز فيما |
C. Législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | جيم - التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يتعلق بالديانة والمعتقد |
187. Concernant l'application de la législation et de la politique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondée sur la religion et la conviction, le Rapporteur spécial a été encouragé par la perception d'un volontarisme politique malgré certaines difficultés quant au suivi des faits au niveau de la pratique. | UN | ومما يشجع المقرر الخاص أنه لاحظ عزماً سياسياً على تطبيق التشريع والسياسة في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد، على الرغم من وجود بعض صعوبات الرصد العملية. |
la tolérance et la non-discrimination étaient des éléments clefs dans ce contexte. | UN | ويشكل التسامح وعدم التمييز عنصرين جوهريين في هذا السياق. |
La Turquie a activement participé aux travaux de l'OSCE pour promouvoir la tolérance et la non-discrimination. | UN | كما شاركت تركيا مشاركة نشطة في العمل الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميدان تشجيع التسامح وعدم التمييز. |
Parmi les diverses questions transversales sur lesquelles le programme met l'accent figurent la promotion de la tolérance et la non-discrimination. | UN | وبين المسائل العديدة التي يشدد عليها المنهاج، يولى تعزيز التسامح وعدم التمييز اهتماما خاصا. |
4. Poursuivre leurs efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination et envisager des mesures spécifiques pour promouvoir la tolérance et la nondiscrimination dans le contexte de l'orientation sexuelle (Suède); | UN | 4-أن تواصل جهودها في مجال مكافحة جميع أشكال التمييز والنظر في اتخاذ تدابير محددة من أجل تعزيز قيم التسامح وعدم التمييز على أساس التوجه الجنسي (السويد)؛ |
II. IDENTIFICATION DE LA LEGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLERANCE ET DE LA NON-DISCRIMINATION EN CE | UN | ثانيا - تحديد التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز فيمـــا |
DANS LE DOMAINE DE LA TOLERANCE ET DE LA | UN | التسامح وعدم التمييز القائمين على أســــاس |
Le Chili a mis en place le programme Tolérance et non-discrimination afin de favoriser la création de conditions permettant aux catégories de la société exposées à la discrimination de jouir pleinement de leurs droits et de participer à la vie publique. | UN | 5 - ووضعت شيلي برنامج التسامح وعدم التمييز بهدف التشجيع على تهيئة الظروف الملائمة لتمكين فئات المجتمع المعرضة للتمييز من التمتع الكامل بالحقوق والمشاركة في الحياة العامة. |
Le Rapporteur spécial a recommandé une campagne de sensibilisation des médias à la nécessité de diffuser une information conforme aux principes de tolérance et de nondiscrimination. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية الأوساط الإعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
Il voudrait saluer particulièrement les efforts des instituts des droits de l'homme, notamment l'Institut arabe des droits de l'homme, qui mène des initiatives d'éducation à la tolérance et à la nondiscrimination en matière de religion ou de conviction. | UN | كما يود الإشادة على وجه الخصوص بالجهود التي تبذلها مؤسسات حقوق الإنسان، ولا سيما المعهد العربي لحقوق الإنسان، الذي يقوم بمبادرات لتعليم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين أو المعتقد. |
Il demeure clair que toute construction démocratique engage et présuppose un minimum d'ordre, implique le rejet de l'extrémisme et de la surenchère fondés sur la religion ou la conviction et appelle, au besoin par un volontarisme politique et juridique, l'établissement d'une culture démocratique indissociable de la tolérance et de la nondiscrimination. | UN | إذ من الواضح أن كل بناء ديمقراطي يتطلب ويفترض حداً أدنى من النظام، ويتضمن رفض التطرف والمزايدة القائمين على الدين أو المعتقد ويستدعي، إذا دعت الحاجة من خلال إرادة سياسية وقضائية، إقامة ثقافة ديمقراطية لا يمكن فصم عراها عن التسامح وعدم التمييز. |