Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration. | UN | 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة. |
Les tendances de la prostitution en tant que telle seront analysées en même temps que celles des politiques aux niveaux local et régional, l'accent étant mis sur la cohérence entre les mesures d'application des lois du point de vue administratif et pénal. | UN | وسيُجرى تقييم للاتجاهات في الدعارة في حد ذاتها، وللتطورات الإدارية وتطورات السياسة على الصعيدين المحلي والإقليمي، يركز بوجه خاص على التساوق بين التدابير الإدارية وتدابير إنفاذ القانون الجنائي. |
:: Utiliser pleinement le potentiel du Conseil économique et social pour favoriser un véritable dialogue en faveur de la cohérence des politiques; | UN | :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛ |
Cette matrice peut être utilisée pour assurer la cohérence des objectifs, des produits, des activités et des ressources, pour identifier les principaux risques ou hypothèses et pour améliorer les chances qu'a l'intervention de déboucher sur des résultats mesurables. | UN | ويمكن استخدام الإطار المنطقي لضمان التساوق بين الأهداف والنواتج، والأنشطة والمدخلات، ولتحديد المخاطر أو الافتراضات الهامة، ولضمان إمكانية تحقيق النشاط نتائج يمكن قياسها. |
Une autre délégation a soulevé la question de la participation des ONG, ainsi que celle de l'harmonisation des cycles du programme avec ceux d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وطرح وفد آخر مسألة اشتراك المنظمات غير الحكومية وكذلك تحقيق التساوق بين دورات البرنامج ودورات برامج وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
L’introduction de cycles de vérification allant de trois à quatre ans, conformément aux normes de vérification interne, a été accueillie avec satisfaction et on a appuyé la notion de vérification horizontale et thématique qui permettrait une plus grande cohésion entre les bureaux des Nations Unies. | UN | وجرى الترحيب باﻷخذ بدورات مراجعة الحسابات التي تستغرق من ثلاث إلى أربع سنوات وفقا للمعايير الداخلية لمراجعة الحسابات، وأعرب عن التأييد للنهج اﻷفقي والمواضيعي لمراجعة الحسابات، الذي قد يؤدي إلى مزيد من التساوق بين مكاتب اﻷمم المتحدة. |
De même, le Comité a été informé, en réponse à ses questions, que l'actuel contrat avec l'Association internationale des interprètes de conférence faisait l'objet d'une renégociation en vue d'aligner la rémunération des interprètes indépendants sur celle des autres membres du personnel. | UN | وبالمثل، أُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الإدارة تعيد التفاوض حاليا بشأن العقد القائم مع الرابطة لتحقيق التساوق بين مستويات أجور العاملين المستقلين وأجور الموظفين الآخرين. |
Les participants ont également insisté sur la contribution des politiques nationales à la cohérence des actions entreprises, y compris en matière de réduction de la pauvreté ainsi que sur la nécessité d'une telle cohérence entre politiques nationales et engagements pris au niveau multilatéral. | UN | وأكد الاجتماع على دور السياسات الوطنية كإطار لتحقيق التساوق، بما في ذلك من حيث علاقتها بورقات استراتيجيات الحد من الفقر. وشدد كذلك على ضرورة تحقيق التساوق بين السياسات الوطنية والالتزامات المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف. |
4. Comment l'État partie assuretil la compatibilité entre l'âge précoce du mariage des filles (15 ans) et la scolarité obligatoire ? Fournir des renseignements statistiques comparés sur l'éducation scolaire des filles et des garçons. | UN | 4- كيف تكفل الدولة الطرف التساوق بين السن المبكرة لزواج الفتيات (15) والتعليم الإلزامي؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية مقارنة عن تعليم البنات والبنين. |
26. En partenariat avec d'autres institutions, le secrétariat aurait pour tâche d'apporter son concours pour assurer la cohérence entre les programmes d'action nationaux que doivent élaborer les Parties. | UN | 26- يناط بالأمانة، بالشراكة مع مؤسسات أخرى، مهمة تعزيز التساوق بين برامج العمل الوطنية التي ستقوم الأطراف بوضعها. |
26. En partenariat avec d'autres institutions, le Secrétariat aurait pour tâche de promouvoir la cohérence entre les programmes nationaux d'action que doivent élaborer les Parties. | UN | 26- يناط بالأمانة، بالشراكة مع مؤسسات أخرى، مهمة تعزيز التساوق بين برامج العمل الوطنية التي ستقوم الأطراف بوضعها. |
En même temps, le contrat de mission sur le terrain a été adapté de façon à suivre de près les circonstances locales et pour améliorer la cohérence entre l'action des missions et l'impulsion apportée par le Siège à l'exécution du mandat des missions. | UN | وفي الوقت ذاته فقد وضع اتفاق الميدان خصيصا لضمان ملاءمته للأوضاع في الميدان، ولتحسين التساوق بين القيادات في البعثات والمقر لدعم تنفيذ الولايات. |
9. Les participants ont souligné l'importance qui s'attache à renforcer la cohérence entre les efforts nationaux de développement et la coopération internationale. | UN | " 9 - أكد المشتركون أهمية تحسين التساوق بين الجهود الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي. |
10. la cohérence entre les politiques macroéconomiques et les politiques microéconomiques dans les pays en développement est essentielle si l'on veut promouvoir le développement. | UN | " 10 - ويعد التساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في البلدان النامية عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية. |
39. Il a été souligné qu'il importait d'assurer la cohérence des textes du projet de protocole facultatif en anglais, espagnol et français. | UN | ٩٣- وتم تأكيد أهمية ضمان التساوق بين نصوص مشروع البروتوكول الاختياري باللغات اﻹسبانية والانكليزية والفرنسية. |
Le Vice-Secrétaire général a principalement pour fonction d'aider le Secrétaire général à superviser les opérations quotidiennes du Secrétariat et d'assurer la cohérence des activités et programmes. | UN | ومهمة نائب الأمين العام الرئيسية هي مساعدة الأمين العام في الإشراف على العمليات اليومية للأمانة العامة وكفالة التساوق بين أنشطتها وبرامجها. |
Le Vice-Secrétaire général a principalement pour fonction d'aider le Secrétaire général à superviser les opérations quotidiennes du Secrétariat et d'assurer la cohérence des activités et programmes. | UN | ومهمة نائب الأمين العام الرئيسية هي مساعدة الأمين العام في الإشراف على العمليات اليومية للأمانة العامة وكفالة التساوق بين أنشطتها وبرامجها. |
Fournir un appui technique pour l'harmonisation des procédures d'essais, une formation du personnel grâce à des arrangements de jumelage et une aide à la constitution de réseaux, de partenariats et d'accords aux fins de l'évaluation de la conformité. | UN | وتوفير الدعم التقني لتحقيق التساوق بين اجراءات الاختبار، وتدريب العاملين من خلال ترتيبات للتوأمة، وتقديم المساعدة في التشبيك والشراكة واتفاقات تقييم المطابقة. |
Il a fait valoir que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF présentaient leur budget de façon différente, ce qui constituait un obstacle majeur à l'harmonisation des programmes. | UN | وأشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة ميزانيات مختلفة، وهذا من شأنه أن يخلق عقبات أمام تحقيق التساوق بين البرامج. |
L’introduction de cycles de vérification allant de trois à quatre ans, conformément aux normes de vérification interne, a été accueillie avec satisfaction et on a appuyé la notion de vérification horizontale et thématique qui permettrait une plus grande cohésion entre les bureaux des Nations Unies. | UN | وجرى الترحيب باﻷخذ بدورات مراجعة الحسابات التي تستغرق من ثلاث إلى أربع سنوات وفقا للمعايير الداخلية لمراجعة الحسابات، وأعرب عن التأييد للنهج اﻷفقي والمواضيعي لمراجعة الحسابات، الذي قد يؤدي إلى مزيد من التساوق بين مكاتب اﻷمم المتحدة. |
De même, le tableau de bord prospectif pour l'exercice 2004-2005 sera utilisé pour aligner la stratégie budgétaire et l'affectation des ressources sur les résultats souhaités. | UN | وبالمثل، فإن سجل النتائج التوازن للفترة 2004-2005 سيستخدم في تحقيق التساوق بين استراتيجية الميزانية وتوزيع الموارد وبين النتائج المنشودة. |
Les participants ont également insisté sur la contribution des politiques nationales à la cohérence des actions entreprises, y compris en matière de réduction de la pauvreté ainsi que sur la nécessité d'une telle cohérence entre politiques nationales et engagements pris au niveau multilatéral. | UN | وأكد الاجتماع على دور السياسات الوطنية كإطار لتحقيق التساوق، بما في ذلك من حيث علاقتها بورقات استراتيجيات الحد من الفقر. وشدد كذلك على ضرورة تحقيق التساوق بين السياسات الوطنية والالتزامات المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف. |
4. Comment l'État partie assuretil la compatibilité entre l'âge précoce du mariage des filles (15 ans) et la scolarité obligatoire? Fournir des renseignements statistiques comparés sur l'éducation scolaire des filles et des garçons. | UN | 4- كيف تكفل الدولة الطرف التساوق بين السن المبكرة لزواج الفتيات (15 عاماً) والتعليم الإلزامي؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية مقارنة عن تعليم البنات والبنين. |
Il serait donc nécessaire d'harmoniser la législation en question. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى تحقيق التساوق بين هذه التشريعات. |
Ainsi, le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 proposé par le Secrétaire général vise à aligner les activités de l'ONU sur les priorités fixées par l'Assemblée générale. | UN | 16 - ففي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، على سبيل المثال، يسعى الأمين العام إلى تحقيق التساوق بين أنشطة الأمم المتحدة والأولويات التي حددتها الجمعية العامة. |