"التسجيل الإلزامي" - Traduction Arabe en Français

    • l'enregistrement obligatoire
        
    • d'enregistrement obligatoire
        
    • déclaration obligatoire
        
    • système obligatoire d'enregistrement
        
    • 'enregistrement obligatoire de
        
    • rendre obligatoire l'enregistrement
        
    Les fonctionnaires des ministères appliquent également les décisions du Gouvernement concernant l'enregistrement obligatoire des naissances. UN ويعمل موظفو الوزارة أيضا على تنفيذ قرارات الحكومة بشأن التسجيل الإلزامي للمواليد.
    La Commission nationale de la femme a entrepris de rédiger une loi concernant l'enregistrement obligatoire des mariages. UN واللجنة الوطنية للمرأة عاكفة حالياً على صياغة قانون بشأن التسجيل الإلزامي للزيجات.
    Le Sénat s'est opposé à l'enregistrement obligatoire universel des prostituées et a adopté une motion demandant au Ministre de la sécurité et de la justice de renoncer à cet élément du projet de loi. UN واعترض مجلس الشيوخ على التسجيل الإلزامي للبغايا واعتمد اقتراحا يدعو وزير الأمن والعدل إلى شطب هذا العنصر من مشروع القانون.
    Plus de 360 organisations baptistes sont en activité au Kazakhstan; 48 d'entre elles ont refusé de se soumettre à la procédure d'enregistrement obligatoire mais elles n'ont pas été interdites pour autant. UN وينشط أكثر من 360 منظمة معمدانية في كازاخستان؛ 48 منها رفضت الخضوع لإجراء التسجيل الإلزامي بيد أنها لم تُحظر رغم ذلك.
    Le Comité a également regretté que l'État partie maintienne le système de déclaration obligatoire du lieu de résidence comme condition préalable en ce qui concerne le séjour, l'emploi, l'acquisition de biens immobiliers et l'accès aux services de santé. UN وأعربت اللجنة عن أسفها أيضاً لتمسك تركمانستان بنظام التسجيل الإلزامي لمكان الإقامة كشرط مسبق للسكن والعمل وحيازة العقارات والحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Des mesures concrètes devraient être prises, y compris l'instauration d'un système obligatoire d'enregistrement vidéo, afin de protéger les personnes contre l'usage de la torture lors d'interrogatoires, et afin de s'assurer que cette pratique n'entache pas le système judiciaire pénal. UN ويتعين اتخاذ خطوات محدَّدة، بما في ذلك التسجيل الإلزامي بالفيديو، للحماية من استخدام التعذيب في عمليات الاستجواب ولضمان ألا يلطخ التعذيب نظام العدالة الجنائية.
    Il craint en outre que l'enregistrement obligatoire du lieu de résidence donne lieu à des procédures qui seraient de nature à limiter la liberté de circulation et de choix du domicile et souhaiterait des éclaircissements à ce sujet. UN وأعرب عن تخوفه من أن يؤدي التسجيل الإلزامي لمحل الإقامة إلى إجراءات من شأنها أن تقيد حرية التنقل واختيار محل الإقامة. وطلب إيضاحات في هذا الصدد.
    10. En ce qui concerne le contrôle d'associations de simples citoyens qui effectuent des patrouilles dans les municipalités, l'Italie a souligné que la législation en vigueur prévoyait l'enregistrement obligatoire de ces associations auprès de chaque préfecture compétente. UN 10- وبخصوص مراقبة رابطات المواطنين لتسيير الدوريات في البلديات، أكدت إيطاليا أن القانون المنطبق ينص على التسجيل الإلزامي لهذه الرابطات داخل كل محافظة مختصة.
    126.45 Abroger la condition de l'enregistrement obligatoire et de l'inscription des membres dans les associations faîtières et les syndicats (Allemagne); UN 126-45 إلغاء شرط التسجيل الإلزامي والانضمام إلى جمعيات ونقابات جامعة (ألمانيا)؛
    Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que la législation imposait l'enregistrement obligatoire des associations et groupes religieux. UN 36- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن القانون ينص على التسجيل الإلزامي للجمعيات والجماعات الدينية(113).
    Un projet de loi a été présenté à la Chambre des représentants en novembre 2009, prévoyant, entre autres, l'enregistrement obligatoire de toutes les prostituées afin que l'industrie soit mieux contrôlée. UN وقدم مشروع قانون إلى مجلس النواب في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 ينص، في جملة أمور، على التسجيل الإلزامي لجميع البغايا، بحيث تتكون فكرة أدق عن هذا القطاع وتشديد الرقابة عليه().
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention, le Gouvernement indien déclare qu'il approuve le principe de l'enregistrement obligatoire des mariages. UN وفيما يتعلق بالمادة 16(2) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تعلن حكومة الهند أنها توافق على مبدأ التسجيل الإلزامي للزيجات.
    b) D'introduire des mesures telles que l'enregistrement obligatoire des nouveaunés dans les hôpitaux, de faciliter l'enregistrement et d'en garantir la gratuité; UN (ب) تطبيق تدابير مثل التسجيل الإلزامي للأطفال حديثي الولادة في المستشفيات، وتسهيل عملية التسجيل وضمان مجانية تسجيل المواليد؛
    Le chapitre II (Atteintes à la famille) de la section III (Manquements à l'obligation d'enregistrement obligatoire et aux devoirs familiaux) du Code pénal a rendu l'enregistrement des naissances obligatoire. UN أما الآن فقد أصبح تسجيل المواليد إلزامياً بموجب المادة 623 من الباب الثالث: الجرائم ضد التسجيل الإلزامي وواجبات الأسرة في القانون الجنائي من الفصل الثاني: الجرائم ضد الأسرة.
    Les tribunaux se sont penchés sur les questions d'enregistrement obligatoire du mariage, de harcèlement sexuel, de protection en cas de mariage hors caste et de maintien des droits des femmes musulmanes divorcées. UN وقالت إن المحاكم تناولت مسائل مثل التسجيل الإلزامي للزواج، والتحرش الجنسي، وتوفير الحماية في حالة الزواج بين الطوائف، والمحافظة على حقوق المسلمات المطلقات.
    Dans d'autres pays, le système d'enregistrement obligatoire n'est appliqué que dans les centres urbains, et les statistiques sur l'âge des femmes au mariage dans le monde rural ou dans les milieux défavorisés ou dans les pays où la polygamie est répandue occultent de nombreux mariages qui ne sont ni recensés ni déclarés. UN وفي بلدان أخرى، لا يُطبق نظام التسجيل الإلزامي إلا في المراكز الحضرية، في حين تُخفي الإحصاءات المتعلقة بسن المرأة عند الزواج في الأوساط الريفية أو الفقيرة أو في البلدان التي ينتشر فيها تعدد الزوجات العديد من الزيجات التي لا تحصى ولا تسجل.
    Le Comité regrette également que l'État partie maintienne le système de déclaration obligatoire du lieu de résidence comme condition préalable en ce qui concerne le séjour, l'emploi, l'acquisition de biens immobiliers et l'accès aux services de santé. UN وتأسف اللجنة أيضاً لتمسك الدولة الطرف بنظام التسجيل الإلزامي لمكان الإقامة كشرط مسبق للسكن والعمل وحيازة العقارات والحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Le Comité regrette également que l'État partie maintienne le système de déclaration obligatoire du lieu de résidence comme condition préalable en ce qui concerne le séjour, l'emploi, l'acquisition de biens immobiliers et l'accès aux services de santé. UN وتأسف اللجنة أيضاً لتمسك الدولة الطرف بنظام التسجيل الإلزامي لمكان الإقامة كشرط مسبق للسكن والعمل وحيازة العقارات والحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Des mesures concrètes devraient être prises, y compris l'instauration d'un système obligatoire d'enregistrement vidéo, afin de protéger les personnes contre l'usage de la torture lors d'interrogatoires, et afin de s'assurer que cette pratique n'entache pas le système judiciaire pénal. UN ويتعين اتخاذ خطوات محدَّدة، بما في ذلك التسجيل الإلزامي بالفيديو، للحماية من استخدام التعذيب في عمليات الاستجواب ولضمان ألا يلطخ التعذيب نظام العدالة الجنائية.
    c) La loi sur la procédure pénale et les preuves a été amendée pour rendre obligatoire l'enregistrement audiovisuel des dépositions des victimes d'infractions sexuelles telles que le viol; UN (ج) عُدِّل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية لينص على التسجيل الإلزامي صوتاً وصورةً لجلسات الاستماع بشأن جرائم جنسية من قبيل الاغتصاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus