"التسريع" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer
        
    • accélération
        
    • accéléré
        
    • accélérés
        
    • accélère
        
    • accélérée
        
    • hâter
        
    Elle a exhorté Bahreïn à accélérer la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête indépendante. UN وحثت البحرين على التسريع في تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Au Kenya, les activités de renforcement des capacités menées par ONU-Habitat en matière de pré-investissement ont permis d'accélérer l'approbation d'un prêt de 71,15 millions de dollars par la Banque. UN وفي كينيا، ساعدت أنشطة بناء القدرات السابقة للاستثمار التي قام بها موئل الأمم المتحدة على التسريع في الحصول على موافقة المصرف على تقديم قرض بمبلغ 71.15 مليون دولار.
    Les Parties ont exprimé leur avis sur la manière dont il convient d'accélérer le déploiement de nouvelles technologies et le processus d'innovation. UN وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها.
    Un atelier d'élaboration de stratégies de plaidoyer pour l'accélération de la scolarisation des filles au secondaire au Burkina Faso; UN تنظيم حلقة عمل لوضع استراتيجيات الدعوة من أجل التسريع من وتيرة التحاق الفتيات بالسلك الثانوي في بوركينا فاسو؛
    La promotion du développement social et l'accélération des progrès dans la réalisation des OMD en dépendent. UN وسيعزز ذلك التنمية الاجتماعية ويسهم في التسريع بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je demande que ce processus de consultation et de négociation soit accéléré autant que possible pour que la Commission puisse se prononcer dans les meilleurs délais. UN وأطلب التسريع بعملية المشاورات والمفاوضات هذه قدر الامكان وذلك كي تتمكن اللجنة من البت فيها على النحو اللازم في أقرب فرصة ممكنة.
    Les processus d'ajustement doivent être accélérés à tous les niveaux, du niveau local jusqu'au niveau international en passant par le niveau national. UN وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي.
    Tu me tannais pour que j'accélère les recherches. Open Subtitles ألححت علي من اجل التسريع في البحث
    La création de la CEDEAO répondait à la volonté d'accélérer le progrès économique et social des États d'Afrique de l'Ouest en instituant entre eux une coopération plus efficace. UN جاء تشكيل الجماعة ثمرة للعزم على التسريع من عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في دول غرب أفريقيا عبر التعاون الفعال.
    Sans aucun doute, pour remédier à l'insécurité en Afghanistan, il faut accélérer la pleine prise en main par les Afghans de la sécurité de leur pays. UN لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما.
    Son expérience dans ce domaine pourrait contribuer dans une grande mesure à accélérer l'acheminement de l'assistance financière. UN ويمكن للجنة بفعل خبرتها في هذا المجال، أن تساعد بشكل بارز على التسريع في تقديم المساعدات المالية اللازمة.
    Le Comité estimait que l'UNU devait accélérer les préparations. UN ويرى المجلس أن وتيرة التحضيرات اللازمة ومداها بحاجة إلى التسريع.
    Tu n'en n'es pas la productrice, et tu ne peux ni accélérer ni revenir en arrière. Open Subtitles أنت لست المخرجة، ولا يمكنك التسريع للأمام
    Vous pouvez revenir en arrière, vous arrêter... ou accélérer les choses à votre guise. Open Subtitles يمكنك الرجوع للوراء ثم التوقّف التسريع إلى الأمام كما تشائين
    Constatant que tout cela constitue une grave menace à la sécurité, surtout pour les pays d'Asie centrale, et les détourne des efforts par lesquels ils cherchent à accélérer les processus de démocratisation et à appliquer des réformes économiques, UN وإذ نلاحظ أن كل ذلك يشكل تهديدا خطيرا للأمن، لا سيما بالنسبة لبلدان آسيا الوسطى، مما يشغلها عن توجيه الجهود إلى التسريع بعملية إقامة الديمقراطية وتطبيق الإصلاحات الاقتصادية،
    Cette accélération pourrait envisager les incidences du point de vue de l'accumulation de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن يراعى هذا التسريع الآثار المترتبة على تراكم غازات الاحتباس الحراري.
    Les pays en développement en tant que groupe ont largement participé à cette accélération du rythme de l'intégration. UN وشاركت البلدان النامية كمجموعة، مشاركة واسعة، في هذا التسريع لوتيرة التكامل.
    Pour obtenir l'accélération souhaitée, il faudra adopter de nouveaux mécanismes financiers et institutionnels. UN وأشارت سري لانكا إلى أن التسريع المنشود سيتطلب تمويلاً جديداً وآليات مؤسسية جديدة.
    Il espère que ces dernières poursuivront leurs efforts en vue d’établir un gouvernement de réconciliation nationale à Bougainville conformément à l’Accord de Lincoln et que le processus de désarmement pourra être accéléré. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تواصل اﻷطراف المعنية جهودها لتشكيل حكومة للمصالحة في بوغانفيل وفقا لاتفاق لنكولن وفي التسريع بعملية نزع اﻷسلحة.
    Cette sous-utilisation des crédits est en partie annulée parce que les dépenses au titre du personnel civil ont été de 23,1 millions supérieures aux prévisions, le recrutement international ayant été accéléré et les dépenses communes de personnel ayant dépassé les prévisions. UN بيد أنّ هذا الانخفاض في الاحتياجات قابلته جُزئيا زيادةٌ في استخدام الموارد بمبلغ 23.1 مليون دولار ضمن بند الأفراد المدينين، ناجمة عن التسريع بعملية استقدام الموظفين الدوليين وزيادة الاحتياجات لتغطية التكاليف العامة للموظفين.
    Avec l'aide du système des Nations Unies, il faudra effectivement promouvoir le transfert et le développement accélérés des technologies en vue d'exploiter une énergie propre et renouvelable. UN ولا بد، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، من النهوض بفعالية في التسريع في نقل وتطوير التكنولوجيات للحصول على الطاقة النظيفة والمتجددة.
    (moteur qui accélère) Open Subtitles (التسريع المحرك)
    C'est d'ailleurs dans le cadre de l'Initiative de mise en œuvre accélérée du plan de l'éducation (IMOA), soutenu et appuyé par la Banque mondiale et le PAM que ces mesures ont été prises. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير في إطار مبادرة التسريع بتنفيذ خطة التعليم بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأغذية العالمي.
    Il est essentiel de hâter le processus de négociations de ce traité et de recueillir l'adhésion de tous les États. UN ومما يتسم بالحيوية التسريع في عملية التفاوض من أجل هذه المعاهدة واستدراج مساندة جميع الدول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus