Elle a préconisé l'établissement d'une norme juridiquement contraignante, qui fait explicitement référence au droit aux soins palliatifs. | UN | ودعت إلى وجود معايير قانونية ملزمة، بما في ذلك اشتمالها على إشارات صريحة للحق في الرعاية التسكينية. |
Dans ses recommandations, elle a précisé que les cadres internationaux existants n'avaient pas réussi à garantir le droit des personnes âgées au meilleur état de santé possible, notamment l'accès aux soins palliatifs. | UN | وذكرت فيما قدمته من توصيات أن الأطر الدولية الراهنة قصّرت عن تأمين حقوق كبار السن في الحصول على أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الرعاية التسكينية. |
En outre, des services de soins palliatifs et de rééducation sont offerts aux personnes âgées au Danemark. | UN | وعلاوة على ذلك، تُتاح للشائخين في الدانمرك العناية التسكينية والعناية التأهيلية. |
Les instituts de lutte contre le cancer doivent mettre l'accent sur les registres du cancer, la prévention, le dépistage et les soins palliatifs. | UN | ينبغي أن تركز معاهد السرطان بشكل خاص على سجلات السرطان، والوقاية، والفحص والرعاية التسكينية. |
Nous avons publié un plan d'action axé sur les soins palliatifs, qui couvre chaque étape du processus d'administration des soins palliatifs. | UN | لقد نشرنا خطة عمل للرعاية التسكينية تغطي جميع الخطوات في عملية الرعاية التسكينية. |
Le fait que les traitements antirétroviraux soient de plus en plus accessibles ne rend pas moins urgente la nécessité de prévoir des soins palliatifs. | UN | ومع اتساع نطاق الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، سيبقى توفير الرعاية التسكينية يمثل أولوية عالمية عاجلة. |
Une stratégie en matière de soins palliatifs pour les personnes atteintes du VIH a été approuvée. | UN | وقد تمت الموافقة على استراتيجية للرعاية التسكينية للأشخاص المصابين بالفيروس. |
Enfin, nous disposons aujourd'hui de 79 sites dispensant des soins palliatifs et de 48 fournissant les antirétroviraux. | UN | أخيرا، يوجد في هايتي حاليا 79 موقعا تقدم الرعاية التسكينية و 48 موقعا توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة. |
Lorsque les patients infectés par le VIH sont également toxicomanes, ils peuvent se voir refuser l'accès tant aux thérapies de substitution des opioïdes qu'aux soins palliatifs. | UN | وفي حين يعتمد المرضى المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا على الأدوية المخدرة، فإنهم قد يُحرمون من الحصول على العلاج الاستبدالي ومن الرعاية التسكينية على حد سواء. |
Plus de 40 % des cancers pourraient être évités, 40 % pourraient être détectés tôt et traités et 20 % pourraient être contrôlés par des soins palliatifs. | UN | ويمكن الوقاية من أكثر من 40 في المائة من حالات السرطان، ويمكن الكشف عن 40 في المائة من الحالات في مرحلة مبكرة وعلاجها، ويمكن السيطرة على 20 في المائة من الحالات عن طريق الرعاية التسكينية. |
L'aménagement, dans un rayon de cinq kilomètres autour du lieu où vivent et travaillent les populations, d'établissements de soins offrant toute une série de services de prévention, de promotion de la santé, de diagnostic précoce et de réadaptation, ainsi que des soins curatifs et palliatifs; | UN | إنشاء مرافق للرعاية الصحية تقع على بعد أقل من ثلاثة أميال من الأماكن التي يعمل ويعيش فيها الأشخاص، وتقدم مجموعة واسعة من خدمات الوقاية والتوعية والتشخيص المبكر والعلاج والتأهيل والرعاية التسكينية. |
Cependant, il n'existe toujours aucune institution moderne spécialisée dans les soins palliatifs en Croatie, et les hôpitaux ne disposent ni de salles réservées aux personnes âgées ni d'unités de soins palliatifs employant du personnel à plein temps. | UN | ومع ذلك، لا توجد حتى الآن أي مؤسسة حديثة متخصصة في مجال الرعاية التسكينية في كرواتيا، ولا تضم المستشفيات أجنحة للمسنين ولا وحدات تسكينية يعمل فيها موظفون بدوام كامل. |
Les participants à la consultation tenue en Albanie ont recommandé que le programme national de lutte contre le sida commence à former des personnes séropositives à l'autoprise en charge, aux soins palliatifs et aux soins infirmiers. | UN | 33 - ودعت المشاورات التي أجريت في ألبانيا إلى أن تشرع البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز في تدريب الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في مجال الرعاية الذاتية والرعاية التسكينية والتمريض. |
Cette situation s'explique en partie par la pénurie de soins infirmiers, de soins palliatifs et de traitements médicaux plus intensifs auxquels les personnes âgées ont largement accès dans les pays développés. | UN | ويبّين هذا الوضع إلى حد ما وجود نقص في خدمات التمريض والرعاية التسكينية وخدمات العلاج التي تتطلب مزيدا من العناية المركزة التي عادة ما تكون على نطاق واسع لكبار السن في البلدان المتقدمة النمو. |
Notre gouvernement continuera de s'employer à augmenter l'accès aux médicaments de prix abordable, sûrs, efficaces, de qualité et d'améliorer l'accès à des services palliatifs et de réhabilitation, particulièrement au niveau des communautés. | UN | وستواصل حكومتنا السعي إلى تعزيز الحصول على الأدوية المحتملة التكلفة والمضمونة السلامة والفعالية والجودة، وتحسين خدمات الرعاية التسكينية والتأهيل، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
Plusieurs intervenants ont évoqué la nécessité d'améliorer tout particulièrement l'accès aux analgésiques, en particulier la morphine, dans le cadre des soins palliatifs. | UN | وأثار العديد من المتكلمين مسألة الحاجة المحددة للحصول على مخففات الألم الملائمة، لا سيما المورفين، كجزء من الرعاية التسكينية. |
Le manque d'accès aux soins palliatifs est l'une des menaces les plus courantes et les plus terribles pour les droits fondamentaux et la dignité des personnes âgées. | UN | والثغرات القائمة في الوصول إلى الرعاية التسكينية تمثل واحدا ًمن أكثر التهديدات إثارة للذعر لحقوق الإنسان للمسنين وكرامتهم. |
À la différence des soins curatifs, les soins palliatifs n'ont pas pour but de guérir le patient ni de prolonger sa vie: ils visent à soulager ses souffrances. | UN | وعلى خلاف الرعاية الصحية العلاجية، لا يتمثل الغرض من الرعاية التسكينية في معالجة مريض أو تمديد حياته؛ بل يتمثل في توفير مسكّن للألم. |
La plupart des pays ont fourni toute la gamme de soins, allant de l'aide à la vie autonome aux soins à domicile, en passant par les soins gériatriques et palliatifs, ainsi que les soins en établissement. | UN | وتوفر معظم البلدان سلسلة متواصلة من الرعاية تتراوح بين الدعم المقدم للمساعدة على العيش المستقل وتقديم الرعاية المنزلية والرعاية للمسنين والرعاية التسكينية فضلا عن الرعاية بالمؤسسات. |
Les patients dont l'état de santé ne peut pas être amélioré par un traitement ne sont pas dirigés vers d'autres structures de soins (ces patients ne sont pas envoyés à l'étranger pour y recevoir des soins palliatifs). | UN | ولا يحال إلى العلاج في الخارج من لا أمل في شفائهم (لا يرسل المرضى إلى الخارج لتلقي الرعاية التسكينية). |