Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
De plus, l'Arménie a ouvert son espace aérien aux opérations antiterroristes et fourni les moyens nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وقامت أرمينيا فضلا عن ذلك بفتح مجالها الجوي أمام عمليات مكافحة الإرهاب ووفرت لها التسهيلات اللازمة. |
Elle jouira de la liberté de mouvement et de communication ainsi que des autres facilités nécessaires pour accomplir sa mission. | UN | وتتمتع القوة بحرية الحركة والاتصال وغير ذلك من التسهيلات اللازمة ﻷدائها لمهمتها. |
L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وطلبت اللجنة بموجب القرار نفسه إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services et installations nécessaires à ses réunions. | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام إمداد الفريق العامل بجميع التسهيلات اللازمة لاجتماعاته. |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Panama envisage de fournir tous les moyens nécessaires à la création de ce centre, lesquels pourraient être examinés utilement lors de la conférence proposée pour 1997. | UN | وتعتزم بنما توفير التسهيلات اللازمة ﻹنشاء هذا المركز، اﻷمر الذي يمكن مناقشته بشكل مفيد في المؤتمر المقترح في ١٩٩٧. |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s’acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
En tant que pays hôte du Centre, le Cameroun renouvelle son engagement à apporter à ce dernier toutes les facilités nécessaires à son bon fonctionnement. | UN | وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته. |
Le Gouvernement du Bangladesh avait en outre accordé au Bhoutan les facilités nécessaires et celles-ci ont été consacrées par un accord bilatéral. | UN | كما قدمت حكومة بنغلاديش إلى بوتان التسهيلات اللازمة وأدرجت هذه التسهيلات في اتفاق ثنائي. |
La partie iraquienne a accepté de fournir les facilités nécessaires. | UN | ووافق الجانب العراقي على توفير التسهيلات اللازمة. |
Pour sa part, le Gouvernement de la République arabe syrienne est disposé à fournir au Comité spécial toutes les facilités nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وأردف قائلا إن حكومته على استعداد لمواصلة توفير جميع التسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الخاصة من أداء مهمتها. |
Les missions devaient disposer des facilités nécessaires pour s’acquitter de leurs fonctions conformément aux accords internationaux. | UN | وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية. |
Elle a prié également le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il avait besoin pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
Selon le texte, le Secrétaire général serait prié de fournir au Comité spécial tous les moyens dont il aurait besoin pour s'acquitter de sa mission. | UN | وطلب مشروع القرار أيضا من الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة المخصصة التسهيلات اللازمة لأداء عملها. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail tous les services et installations nécessaires à ses réunions. | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام إمداد الفريق العامل بجميع التسهيلات اللازمة لاجتماعاته. |
En outre, il est accordé à ces personnes des facilités pour qu'elles puissent se déplacer rapidement; | UN | وعلاوة على ذلك، يمنح هؤلاء الأشخاص التسهيلات اللازمة لتعجيل سفرهم؛ |
Plus particulièrement, il lui incombe d'assurer les services nécessaires à cet enseignement, à savoir: | UN | ويجب على الإدارة أن تضمن على وجه التحديد توفر التسهيلات اللازمة للتعليم التكميلي وذلك على النحو التالي: |
Les dispositions nécessaires, notamment la couverture par les médias, seront prises pour assurer toute la solennité voulue à ces actes. | UN | وسيجري توفير التسهيلات اللازمة بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات في إطار رسمي. |
En outre, nous sommes confiants que le Secrétaire général, s'il est sollicité, sera prêt à mettre à disposition les installations nécessaires permettant aux Hautes Parties contractantes de convoquer la conférence. | UN | ونثق في هذا المجال أن اﻷمين العام سيكون مستعدا لوضع التسهيلات اللازمة بتصرف اﻷطراف المتعاقدة إذا طُلب منه ذلك. |
Les autorités iraquiennes ont fourni à ce dernier toutes les facilités voulues pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat au cours de son premier voyage en Iraq qui remonte à février 1992. | UN | فقد قدمت له السلطات العراقية جميع التسهيلات اللازمة لنهوضه بولايته أثناء زيارته اﻷولى للعراق في شباط/فبراير ٢٩٩١. |
" 3. Décide que le Comité ad hoc se réunira pendant deux semaines au printemps de 1995, et prie le Secrétaire général de fournir au Comité les facilités qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de sa tâche " ; | UN | " ٣ - تقرر أن تعقد اللجنة المخصصة دورة لمدة أسبوعين في ربيع عام ١٩٩٥، وتطلب من اﻷمين العام أن يوفر للجنة المخصصة التسهيلات اللازمة ﻷداء عملها " ؛ |