Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
Des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
Il est vrai cependant qu'un certain nombre d'enfants ont quitté le Yémen pour être contraints à la mendicité dans les pays voisins. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك، يوجد بالفعل عدد من الأطفال غادروا اليمن وأجبروا على التسول في البلدان المجاورة. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Selon des estimations, environ 50 000 talibés sont contraints de mendier dans les rues jusqu'à huit heures par jour. | UN | ويُقدّر أن حوالي 000 50 طالب يُرغمون على التسول في الشوارع لما قد يصل إلى ثمان ساعات في اليوم. |
..je lui briserai les jambes et le ferai mendier dans les rues. | Open Subtitles | وسوف كسر ساقيه و جعله التسول في الشوارع. |
Il convient mieux aux lépreux de mendier dans la rue ? | Open Subtitles | هل من الافضل الاشخاص المصابين بمرض الجذام التسول في الشوارع؟ |
Les personnes handicapées dont les familles ne s'occupent pas ou qui ne vivent pas dans une institution publique sont souvent contraintes de mendier dans les rues pour survivre. | UN | وكثيرا ما يضطر المعوقون، الذين لا ترعاهم أسرهم، والذين لا يعيشون في مؤسسات تابعة للدولة، إلى التسول في الشوارع من أجل البقاء. |
Le problème le plus répandu est celui des enfants vagabonds qui sont forcés de mendier dans les rues, de vendre divers objets ou de se prostituer pour survivre. | UN | وتتصل أكثر المشاكل شيوعاً بالأطفال المتشردين الذين تدفعهم ضرورة العيش إلى التسول في الشوارع أو بيع المنتجات أو ممارسة البغاء. |
La traite des enfants est une forme grave de violence; c'est également une source de mauvais traitements, car les enfants sont soumis à la prostitution, vendus pour être mariés, contraints de travailler dans des plantations ou de participer à la pêche hauturière ou de mendier dans la rue, quand ils ne sont pas recrutés par des réseaux criminels; | UN | ويعد الاتجار بالأطفال شكلا خطيرا من أشكال العنف؛ لكنه أيضا سبب من أسباب إيذاء الأطفال، الذين يُستعبدون ويُدفعون إلى ممارسة البغاء، أو يباعون في سوق الزواج، أو يُكرهون على العمل في المزارع أو الصيد في أعماق البحار، أو يُجبرون على التسول في الشوارع، أو يُجندون من جانب الشبكات الإجرامية. |
Il est vivement préoccupé par la situation des enfants talibés qui fréquentent les écoles coraniques et que les marabouts envoient mendier dans la rue. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء وضع الطلاب الأطفال الذين يعيشون تحت وصاية المدارس القرآنية والذين يُجبرهم مدرسوهم على التسول في الشوارع. |
De nombreuses personnes victimes du conflit, en particulier les amputés, n'ont alors d'autres recours que d'aller mendier dans les rues de Freetown ou d'autres grandes villes du pays. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرّ العديد من ضحايا النـزاع، وبخاصة البُتر إلى اللجوء إلى التسول في شوارع فريتاون وغيرها من مدن البلاد الرئيسية. |
e) Du nombre croissant d'enfants garibous qui sont forcés par des chefs religieux à mendier dans la rue ou sont victimes de traite vers les pays voisins aux mêmes fins; | UN | (ھ) تزايد عدد الأطفال من فئة الغاريبو الذين يجبرهم الزعماء الدينيون على التسول في الشوارع، أو يتم الاتجار بهم عبر نقلهم إلى البلدان المجاورة لنفس الغرض؛ |
Par la contrainte, suite à des pressions sociales ou en raison de la promesse d'une récompense financière, ils risquent d'être recrutés ou manipulés pour détenir ou livrer de la drogue ou des armes, perpétrer des délits mineurs, mendier dans les rues ou être impliqués dans d'autres activités d'exploitation. | UN | ومن خلال القسر أو الضغوط الاجتماعية أو الوعد بالمكافأة المالية، يتعرضون إلى مخاطر تجنيدهم ودفعهم إلى حيازة المخدرات أو الأسلحة أو نقلها، أو ارتكاب الجرائم الصغرى، أو التسول في الشوارع، أو التورط في أنشطة استغلالية أخرى. |
c) Le fait d'infliger délibérément un handicap à un enfant pour l'exploiter en le faisant mendier dans les rues ou d'autre manière. | UN | (ج) تعمّد إعاقة الطفل بغرض استغلاله في التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que les enfants handicapés sont parfois exploités à des fins de mendicité dans la rue ou ailleurs, certains étant même rendus infirmes à cette fin. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول. |
Les familles de Gitans arrivent parfois du Tadjikistan. Les femmes se livrent à la mendicité, les maris travaillent au marché, et en hiver ils n'ont pas les vêtements nécessaires; | UN | فأسر هؤلاء تصل في بعض الأحيان من طاجيكستان والنساء يتعاطين التسول في حين يعمل الأزواج في الأسواق وفي الشتاء عادة ما يفتقرون إلى الملابس اللازمة. |