"التسوية الدائمة" - Traduction Arabe en Français

    • un règlement durable
        
    • un règlement permanent
        
    • régler le conflit de façon durable
        
    Les Îles Salomon estiment qu'un règlement durable de la crise de Moyen-Orient aura des effets positifs sur la paix et la sécurité mondiales. UN وتعتقد جزر سليمان أن التسوية الدائمة لأزمة الشرق الأوسط ستفرز نتائج إيجابية على السلم والأمن الدوليين.
    Il faut que toutes les parties concernées comprennent bien qu'un règlement durable ne peut être obtenu que par la négociation. UN وينبغي أن يدرك جميع من يهمهم اﻷمر أن التسوية الدائمة لن تتحقق إلا بالمفاوضات.
    PROJET D'ACCORD SUR un règlement durable DU DIFFÉREND CONCERNANT PREVLAKA, CONCLU ENTRE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DE YOUGOSLAVIE ET UN مشروع اتفاق بين جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحاديــة وجمهوريـة كرواتيـا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها
    Ces événements historiques ne font que refléter les premiers pas vers un règlement permanent. UN غير أن هذه التطورات التاريخية لا تعكس إلا الخطوة اﻷولى نحو التسوية الدائمة.
    Le Comité continue de s'élever vivement contre la construction illégale du mur en Cisjordanie, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et juge ces activités incompatibles avec des négociations sur un règlement permanent. UN 12 - ولا تزال اللجنة تعارض بشدة بناء الجدار بشكل غير قانوني في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وترى أن هذا النشاط لا يتفق مع المفاوضات بشأن التسوية الدائمة.
    Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. UN والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية.
    Quoiqu'il en soit, il reste important d'élargir la participation au processus de paix aux parties belligérantes si l'on veut parvenir à un règlement durable du conflit. UN غير أن زيادة إشراك الأطراف المتحاربة في عملية السلام لا تزال تشكل عنصراً هاماً من عناصر التسوية الدائمة للنزاع.
    Notre objectif est d'ouvrir la voie à un règlement durable du conflit grâce à la stabilisation et à la confiance dans la région particulière du sud du Caucase. UN ونهدف إلى تمهيد الطريق صوب التسوية الدائمة لهذا الصراع من خلال تحقيق الاستقرار وبناء الثقة في هذه المنطقة من مناطق العالم بالذات، جنوب القوقاز.
    Des négociations doivent encore avoir lieu sur les questions qui sont au coeur du problème, comme le retour des réfugiés palestiniens, les colonies de peuplement israéliennes, les futures frontières, Jérusalem et le statut de la Palestine — tous des éléments essentiels d'un règlement durable. UN لكن ما زالت هناك قضايا جوهرية يجب التفاوض بشأنها مثل عودة اللاجئين الفلسطينيين، والمستوطنات الاسرائيلية، والحدود في المستقبل، والقدس، ومركز فلسطين، وكلها عناصر أساسية في التسوية الدائمة.
    un règlement durable requiert la volonté politique de tous les acteurs régionaux de négocier de bonne foi un compromis viable, dans lequel un État israélien en sécurité coexisterait en paix à côté d'un État palestinien indépendant. UN وتتطلب التسوية الدائمة توفر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف في المنطقة للتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل توفيقي، تعيش بموجبه دولة إسرائيل آمنة جنبا إلى جنب مع دولة مستقلة لفلسطين.
    L'Australie est convaincue qu'un règlement durable ne pourra être mené à bien que si la souveraineté de chacune des parties est respectée, s'il existe des garanties de sécurité concrètes pour Israël et si les négociations sur les hauteurs du Golan aboutissent à un résultat acceptable à la fois pour la Syrie et Israël. UN واستراليا تعتقد بأن التسوية الدائمة لــن تنجــح مــا لم تحترم سيادة كل طرف من اﻷطراف، وما لم تكن هناك ضمانات فعالة ﻷمن إسرائيل، وما لم يتم التوصل إلــى نتيجة بالنسبة إلى مرتفعات الجولان تقبلها سوريا وإسرائيل كلاهما.
    Nous sommes convaincus qu'un règlement durable du conflit doit exclure toute ingérence extérieure et n'est possible que si toutes les parties cessent de faire usage de la force et engagent un dialogue politique sans exclusive qui tienne compte des intérêts de tous les Syriens et repose sur le respect de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Syrie. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن التسوية الدائمة للنزاع يجب أن تستبعد التدخل الخارجي، ولا يمكن أن تتحقق إلا من خلال وقف العنف من جانب جميع الأطراف وإقامة حوار سياسي واسع النطاق يأخذ في الاعتبار مصالح جميع السوريين ويستند إلى احترام استقلال سوريا وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Il souscrit aux efforts que déploient les pays arabes et les autres pays, ainsi qu'aux initiatives du Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, visant à restaurer l'unité nationale nécessaire pour s'engager dans la voie d'un règlement durable de la question palestinienne. UN وتدعم اللجنة الجهود التي تقوم بها بلدان عربية وبلدان أخرى، وكذلك مبادرات رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية إلى استعادة الوحدة الوطنية الضرورية للشروع في السير على السبيل نحو التسوية الدائمة لقضية فلسطين.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du projet d'accord sur un règlement durable du différend concernant Prevlaka, conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie, accompagné d'une note explicative (voir annexes). UN أتشرف بأن أحيل طيه نسخة عن مشروع الاتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها، مع مذكرة توضيحية )انظر المرفقين(.
    Lettre datée du 10 juillet (S/1998/632), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d’un projet d’accord entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie sur un règlement durable du différend concernant Prevlaka, accompagné d’une note explicative. UN رسالة مؤرخة ١٠ تموز/يوليه (S/1998/632) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل يوغوسلافيا يحيل بها مشروع اتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بشأن التسوية الدائمة لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، مع مذكرة توضيحية.
    Le Comité continue de s'élever vivement contre la construction illégale du mur en Cisjordanie, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et juge celle-ci incompatible avec des négociations sur un règlement permanent. UN 14 - ولا تزال اللجنة تعارض بشدة بناء الجدار بشكل غير قانوني في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وترى أن هذا النشاط لا يتفق مع المفاوضات بشأن التسوية الدائمة.
    Le Comité continue de s'élever vivement contre la construction illégale du mur en Cisjordanie, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et juge celle-ci incompatible avec des négociations sur un règlement permanent destinées à parvenir à une solution prévoyant deux États. UN 14 - ولا تزال اللجنة تعارض بشدة بناء الجدار بشكل غير قانوني في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وترى أن هذا النشاط يتعارض مع المفاوضات بشأن التسوية الدائمة الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين.
    Il a appuyé tous les efforts des pays arabes et autres ainsi que les initiatives de M. Mahmoud Abbas, Président de l'Autorité palestinienne, pour restaurer l'unité nationale palestinienne, laquelle est indispensable pour un règlement permanent de la question de Palestine. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجميع جهود البلدان العربية والبلدان الأخرى ولمبادرات رئيس السلطة الفلسطينية، الرئيس محمود عباس، الرامية إلى استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية، باعتبارها أمراً ضروريا للتقدم صوب التسوية الدائمة لقضية فلسطين.
    Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. UN والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus