"التشادية في" - Traduction Arabe en Français

    • tchadiennes dans
        
    • tchadiennes à
        
    • tchadien le
        
    • tchadiens en
        
    • Tchad à
        
    • tchadien en
        
    • tchadienne à
        
    • tchadienne au
        
    • tchadiennes au
        
    • tchadiens dans
        
    • tchadiennes de
        
    Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    Il a pris note avec satisfaction des succès enregistrés par les forces de sécurité tchadiennes dans la lutte contre les coupeurs de route et le grand banditisme urbain, ainsi que des résultats positifs des efforts menés par le Gouvernement tchadien pour apaiser les tensions entre éleveurs et agriculteurs. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالنجاح الذي حققته قوات الأمن التشادية في محاربة قطاع الطرق وعمليات السطو الكبيرة التي تشهدها المدن، إلى جانب النتائج الإيجابية التي تمخضت عنها الجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لتخفيف حدة التوتر بين مربي الماشية والمزارعين.
    Par la suite, en juin 2013, le Conseiller militaire du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat s'est également rendu au Tchad pour aider plus avant les autorités militaires tchadiennes à définir les modalités de mise en œuvre. UN وفي إثر ذلك، في حزيران/يونيه 2013، سافر المستشار العسكري لإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة إلى تشاد لتقديم مزيد من المساعدة إلى السلطات العسكرية التشادية في تحديد طرائق تنفيذ خطة العمل.
    Toutefois, la coalition Union des forces de la résistance (UFR), qui a conduit une attaque en territoire tchadien le 4 mai, reste à l'écart de tout accord de paix. UN ومع ذلك، لا يزال ائتلاف اتحاد قوى المقاومة، الذي هاجم الأراضي التشادية في 4 أيار/مايو، خارج إطار أي اتفاق للسلام.
    À la suite des combats qui ont opposé les Forces armées du Tchad et les groupes armés d'opposition tchadiens en mai 2009, les zones touchées ont pratiquement été débarrassées de leurs engins non explosés. UN 43 - منذ القتال الذي دار بين القوات المسلحة التشادية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في أيار/مايو 2009، أزيلت إلى حد كبير الذخائر غير المنفجرة من المناطق المتضررة.
    Les discussions sur le cantonnement et l'éventuel rapatriement de certains Zaraguinas qui ont déjà accepté de mettre un terme à leurs activités seraient en cours avec l'ambassade du Tchad à Bangui. UN ويُقال إن المناقشات جارية مع السفارة التشادية في باغي عن تجميع بعض أفراد الزاراغينا الذين وافقوا بالفعل على وقف أنشطتهم، وعن إعادتهم إلى وطنهم في نهاية المطاف.
    La munition produite en 2007 représentée sur la photo 18 a été utilisée par le MJE à Omdurman et par l'UFR contre le Gouvernement tchadien en 2009. UN 142 - استُخدمت هذه الذخيرة المنتجة في عام 2007 من جانب كل من حركة العدل والمساواة في أمدرمان واتحاد قوى المقاومة ضد الحكومة التشادية في عام 2009.
    19. L'examen des mesures politiques, économiques et sociales prises par le Tchad ne peut se faire qu'après celui du statut de la femme tchadienne à l'heure actuelle, de manière à faire l'état des lieux de sa situation réelle avant et après la ratification de la Convention. UN 19- ولا يمكن تقييم التدابير السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي اتخذتها تشاد إلا بعد تقييم وضع المرأة التشادية في الوقت الحالي، بحيث يمكن الوقوف على وضعها الفعلي قبل التصديق على الاتفاقية وبعده.
    La scission serait intervenue à la suite d'une conférence convoquée par les commandants d'unités à Karo, près de la frontière tchadienne au Darfour-Nord, le 23 mai 2004, en vue de discuter directement avec les dirigeants politiques de l'avenir du mouvement et de leurs divergences idéologiques. UN ويقال إن الانقسام حدث بعد أن دعا القادة العسكريون الميدانيون إلى عقد مؤتمر في كارو قرب الحدود التشادية في شمال دارفور، يوم 23 أيار/مايو 2004. وكان القادة العسكريون قد نظموا المؤتمر لكي يناقشوا القادة السياسيين مباشرة في موضوع مستقبل الحركة والاختلافات الأيديولوجية بين القادة.
    Les fréquentes incursions des forces armées tchadiennes au nord et des rebelles soudanais à l'est ainsi que les attaques qu'ont récemment orchestrées des éléments de la LRA dans le sud-est ébranlent encore davantage la sécurité, déjà précaire. UN وتزيد الاختراقات الكثيرة التي تقوم بها القوات المسلحة التشادية في الشمال، والمتمردون السودانيون في الشرق، والهجمات التي تقوم بها عناصر جيش الرب للمقاومة من تزعزع البيئة الأمنية الهشة.
    La présence de groupes d'opposants tchadiens dans l'ouest du Darfour a également contribué à la détérioration continue de l'environnement sécuritaire. UN كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des succès enregistrés par les forces de sécurité tchadiennes dans la lutte contre l'insécurité et, en particulier, les activités des coupeurs de route. UN وقد أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالنجاح الذي أحرزته قوات الأمن التشادية في التصدي للاضطرابات الأمنية، لا سيما لأنشطة قطاع الطرق.
    Le 18 décembre, de violents accrochages ont opposé des groupes rebelles tchadiens aux forces armées tchadiennes dans la ville frontalière d'Adré. UN ففي 18 كانون الأول/ديسمبر، نشبت صدامات كبيرة بين جماعات المتمردين التشاديين، والقوات المسلحة التشادية في مدينة آدري الحدودية.
    Ceci peut être attribué à la présence accrue de forces de sécurité tchadiennes dans cette région et à leur capacité de s'attaquer aux réseaux criminels en cause. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى تزايد تواجد قوات الأمن التشادية في المنطقة، وقدرتها على مواجهة الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال هناك.
    238. La loi no 19/PR/95 portant adoption de la Politique d'Intégration de la Femme au Développement (DPIFD) adoptée en 1995 entend développer des stratégies de promotion et de responsabilisation des femmes tchadiennes dans la gestion des affaires publiques. UN 238- ويعتزم القانون رقم 19/PR/95 المتعلق باعتماد سياسة إدماج المرأة في التنمية، والمعتمد في عام 1995، وضع استراتيجيات لتعزيز مسؤولية المرأة التشادية في إدارة الشؤون العامة.
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention sur les pratiques graves qui ont été récemment révélées au Tchad. Nous condamnons ces pratiques et appelons l'ONU à exprimer sa solidarité avec les autorités tchadiennes dans leurs efforts pour punir les criminels qui exploitent la misère des enfants et les vendent sous le couvert d'actes charitables. UN وفي هذا السياق، ينبه وفد بلادي إلى خطورة الممارسات التي كُشف عنها مؤخرا في تشاد، وإذ يدينها، يهيب بالأمم المتحدة أن تعبر عن تضامنها مع السلطات التشادية في معاقبة أولئك المجرمين على استغلالهم لمآسي الأطفال بغرض الاتجار بهم تحت غطاء العمل الخيري.
    Dans la soirée du 17 avril 2009, les autorités tchadiennes à Oure Cassoni ont déclaré qu'elles ont vu un appareil décrire une boucle au-dessus du village de Kariari et entendu deux explosions. UN 128 - في مساء يوم 17 نيسان/أبريل 2009، أبلغت السلطات التشادية في أوريه كاسوني عن طائرة كانت تدور فوق قرية كارياري وعن صوت انفجارين.
    a) Appelant leur attention sur la nécessité d'aider sans tarder les autorités tchadiennes à acquérir les capacités qui leur permettront d'agir de façon adaptée lorsque des enfants employés par les forces armées et les groupes armés dans différents rôles de combattant ou de non combattant sont libérés; UN (أ) يوجه انتباهها إلى ضرورة الإسراع في دعم السلطات التشادية في تنمية قدراتها على الاستعداد للإفراج عن الأطفال الذين تستخدمهم القوات والجماعات المسلحة في عدد من المهام القتالية وغير القتالية المختلفة؛
    C'est ainsi que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans un appel urgent adressé au Gouvernement tchadien le 26 août 1994, s'était tout particulièrement inquiété d'informations concernant les exécutions de membres de minorités ethniques. UN ولذلك أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، في نداء عاجل وجهه الى الحكومة التشادية في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، عن قلقه الشديد إزاء معلومات بشأن إعدام أفراد ينتمون الى أقليات عرقية.
    Il a également annoncé que des émissaires du Gouvernement avaient entamé des négociations directes avec les groupes d'opposition armés tchadiens en vue de leur faire respecter les engagements pris dans le cadre de l'accord de paix signé le 25 octobre 2007 à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) entre le Gouvernement et les principaux groupes d'opposition armés tchadiens. UN وأعلن أيضا أن مبعوثي الحكومة شرعوا في مفاوضات مباشرة مع جماعات المعارضات المسلحة التشادية في محاولة لإرجاعها إلى إطار اتفاق السلام الموقع في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، في سرت بالجماهيرية العربية الليبية، بين الحكومة وجماعات المعارضة الرئيسية المسلحة.
    Par ailleurs, non satisfait de tout le tort qu'il cause au Tchad depuis décembre 2005, le Gouvernement soudanais va jusqu'à piller les bureaux de l'ambassade du Tchad à Khartoum, en violation flagrante du droit international et des principes diplomatiques, en l'occurrence l'inviolabilité des missions diplomatiques et de leurs personnels. UN ومن ناحية أخرى، لم تكتف الحكومة السودانية بكل الإساءات التي ألحقتها بتشاد منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، بل ذهبت إلى حد نهب مكاتب السفارة التشادية في الخرطوم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي والأعراف الدبلوماسية المتعلقة بحرمة البعثات الدبلوماسية وموظفيها.
    Le retrait du contingent tchadien en début avril a cependant eu pour conséquence de retarder ce déploiement : la force de l'Union africaine a dû combler dans l'urgence le vide sécuritaire ainsi créé, et pour cela reporter son déploiement dans les provinces de l'est de la République centrafricaine. UN بيد أن انسحاب الوحدة التشادية في أوائل نيسان/أبريل أدى إلى تأخير هذا النشر: ويتعين على قوة الاتحاد الأفريقي أن تسد على وجه السرعة الفراغ الأمني الذي نشأ عن تأجيل نشر القوات في المقاطعات الشرقية لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le 21 mars, selon certaines informations, l'armée tchadienne aurait attaqué des groupes de l'opposition tchadienne à Hejaer Merfaine (Tchad) et à Dudei près de Masteri, au sud-ouest de Geneina. UN وفي 21 آذار/مارس، أفادت التقارير بوقوع هجوم شنه الجيش التشادي ضد جماعات المعارضة التشادية في حجاير مرفعين (تشاد) ودوداي القريبة من مستيري، جنوب غرب الجنينة.
    212. L'analyse de la situation sociojuridique de la femme tchadienne au regard de la Convention dénote une inadéquation de certains textes juridiques nationaux aux dispositions relatives à la révision des lois contraires et à l'harmonisation des instruments juridiques internationaux avec les lois internes. UN 212- ويدل تحليل الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة التشادية في إطار الاتفاقية عدم ملاءمة بعض النصوص القانونية الوطنية للأحكام المتعلقة بتنقيح القوانين المخالفة وباتساق الصكوك القانونية الدولية مع القوانين الداخلية.
    Ailleurs au Darfour-Ouest, l'accès aux populations civiles a également été gravement entravé par la présence des forces d'opposition tchadiennes au Darfour et par le conflit frontalier. UN كما شكل وجود قوات المعارضة التشادية في دارفور والنزاع عبر الحدود عائقا كبيرا أمام وصول المساعدات الإنسانية إلى أماكن أخرى في دارفور.
    Malgré ces avancées encourageantes, la présence de groupes d'opposition armés tchadiens dans le Darfour-Nord et le Darfour-Ouest a continué de poser une menace pour les populations civiles locales. UN ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال وجود الجماعات المعارضة المسلحة التشادية في شمال وغرب دارفور يهدد السكان المدنيين المحليين.
    Le Gouvernement tient à coopérer avec le Comité et les associations tchadiennes de défense des droits de l'homme dans ce domaine et M. Djasnabaille invite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à se rendre au Tchad, si possible dans la partie orientale du pays, pour se faire directement une idée de la situation. UN وإن حكومته توّاقة للتعاون مع اللجنة ورابطات حقوق الإنسان التشادية في هذا المضمار، وحث المفوضة السامية لحقوق الإنسان على زيارة تشاد والسفر إلى الأجزاء الشرقية من البلد، إن أمكن ذلك، للتوصل إلى فهم مباشر متبصّر للوضع السائد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus