Vu son ampleur, les solutions à ce problème passent par la solidarité internationale et un partage des responsabilités et des charges. | UN | ونظراً لحجم المشكلة، تستلزم الحلول التشارك في المسؤولية، والتضامن الدولي، والتشارك في الأعباء. |
Quelles sont les bonnes pratiques d'évaluation des risques en matière d'échange d'informations dans les affaires de trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تقييم المخاطر لدى التشارك في المعلومات في حالات تهريب المهاجرين؟ |
Il n’a pas été mis en place de stratégie visant à encourager les hommes et les femmes à partager les responsabilités parentales en rendant possible une telle pratique. | UN | ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية. |
Quelle a été la tendance en matière de partage d'aiguilles ou de seringues parmi les usagers de drogues par injection | UN | ماذا كان اتجاه التشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟ |
ii) Selon quelles modalités les Parties et le secrétariat devraientils échanger des informations au cours du processus visant à apporter les modifications techniques proposées par les Parties au logiciel existant ou au nouveau logiciel utilisé pour le cadre uniformisé de présentation? | UN | `2` كيف ينبغي التشارك في المعلومات بين الأطراف والأمانة خلال عملية إدراج الحلول التقنية التي اقترحها الأطراف على تطبيق برنامج الحاسوب الحالي والجديد لنموذج الإبلاغ الموحد؟ |
Développement des partenariats par le partage de l'information et du savoir; | UN | تعزيز الشراكات عن طريق التشارك في المعلومات والمعارف؛ |
Cependant, le Brunéi Darussalam ne dispose pas de base de données qui lui permettrait de partager des informations avec ces partenaires. | UN | غير أنَّ بروني دار السلام ليس لديها قاعدة بيانات تُمكنها من التشارك في المعلومات مع هذه الجهات النظيرة. |
Ces mesures favorisent la mise en commun des ressources, des données et des informations au profit de l'humanité toute entière. | UN | وتتيح هذه الإجراءات التشارك في الموارد والبيانات والمعلومات لما فيه صالح البشرية جمعاء. |
L'échange de données d'expérience, en particulier avec les pays dans lesquels ce phénomène était nouveau, a par ailleurs été jugé particulièrement utile. | UN | ونوّه أيضا بأن التشارك في الخبرات، وبخاصة مع البلدان التي تعتبر تلك الظاهرة جديدة بالنسبة لها، هو وسيلة قيّمة بصفة خاصة. |
Le partage des enseignements tirés de l'expérience renforce la coordination et améliore la performance. | UN | يؤدي التشارك في الدروس المتعَلّمة الى تعزيز التنسيق وتحسين الأداء. |
iii) partage des coûts avec les pays accueillant les comptoirs; | UN | `3` التشارك في التكاليف مع البلدان المستضيفة للمكاتب الفرعية؛ |
partage des dépenses afférentes à un administrateur de programme au Bureau de liaison de New York | UN | ترتيبات التشارك في تكاليف موظف برامج في مكتب الاتصال في مدينة نيويورك |
Quels sont les facteurs à prendre en considération en matière d'échange d'informations informel? | UN | :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُوضع في الحسبان لدى التشارك في المعلومات بصفة غير رسمية؟ |
Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. | UN | وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق. |
Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. | UN | وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق. |
Un intervenant a proposé de créer, pour partager les données d'expérience et les connaissances les plus récentes, un réseau international d'experts. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء شبكة دولية من الخبراء لغرض التشارك في الخبرات والمعارف الجديدة. |
matière de partage d'aiguilles ou de seringues parmi les usagers de drogues par injection pendant l'année écoulée? | UN | ماذا كان اتجاه التشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟ |
Elle a permis non seulement de partager des connaissances, d'échanger des idées et de développer des réseaux, mais aussi de planifier les activités d'UN-SPIDER, notamment des missions consultatives techniques, des programmes de renforcement des capacités et des initiatives de sensibilisation. | UN | وبالإضافة إلى التشارك في المعارف وتبادل الأفكار وإقامة الشبكات، وفَّر المؤتمر أيضاً منبراً لتخطيط أنشطة برنامج سبايدر، بما في ذلك البعثات الاستشارية التقنية، وبرامج بناء القدرات وأنشطة التوعية. |
Il est également nécessaire que les organisations procèdent à de soigneuses analyses coûts-avantages, localement et au siège, pour répondre à des propositions de partage de locaux, s'agissant en particulier de leur construction. | UN | ويلزم للمنظمات أيضا أن تُجري محليا وفي المقار تحليلات دقيقة لمناظرة التكاليف والفوائد فيما يتعلق بمقترحات التشارك في أماكن العمل، خصوصا إذا تضمنت المناقشة أي أعمال إنشائية. |
S'employer à mettre en place une base de données permettant de partager des informations avec les homologues des services de détection et de répression d'autres pays. | UN | :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى. |
Ces initiatives devraient être mises en oeuvre grâce à la mise en commun des ressources disponibles entre les membres du Comité commun de l’information des Nations Unies ayant des programmes de télévision et de formation intéressants et en partenariat avec les médias régionaux et locaux. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشارك في تجميع الموارد بين أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة الذين لديهم برامج تلفزيونية وبرامج تدريبية لها أهميتها في هذا الصدد، وأيضا بالتشارك مع منظمات وسائط اﻹعلام اﻹقليمية والمحلية. |
Cet organisme favorise l'échange de renseignements entre les organes chargés de faire respecter la loi sur la nature des activités de blanchiment de capitaux dans la région. | UN | وتسهل هذه الهيئة لوكالات إنفاذ القانون التشارك في المعلومات وفي معرفة طبيعة غسل الأموال في المنطقة. |
Elaborer des mécanismes de partage et de diffusion de l'information que l'on peut utiliser pour réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
Ces dernières années, un certain nombre d'initiatives ont été lancées pour résoudre conjointement les problèmes et mettre en commun les ressources et les dépenses. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظهر عدد من المبادرات الهادفة إلى حل المشاكل بصفة جماعية وإلى التشارك في الموارد والتكاليف. |
diffusion des résultats des projets pilotes de l'UNITAR | UN | التشارك في نتائج المشروعات التجريبية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث |
Certains ont souligné l'importance de cette question, étant donné que l'on fait de plus en plus recours aux arrangements relatifs à la participation aux coûts pour les projets. | UN | وسلّط بعضهم الضوء على أهمية تلك المسائلة، باعتبار ازدياد اللجوء الى ترتيبات التشارك في تكاليف المشاريع. |