"التشاور المسبق" - Traduction Arabe en Français

    • consultation préalable
        
    • consultations préalables
        
    • être consultés préalablement
        
    • avoir consulté au préalable
        
    • concertation préalable
        
    • consulter préalablement
        
    • de consulter l'État
        
    • de consulter au préalable
        
    La Constitution équatorienne définit la consultation comme un droit de tous les Équatoriens, dont jouissent en particulier les communautés, peuples et nationalités, et elle prévoit leur consultation préalable, libre et informée mais non leur consentement préalable. UN ينص دستور الدولة الإكوادورية على التشاور بوصفه حقاً من حقوق جميع الإكوادوريين، لكنه يخص به جماعات وشعوباً وقوميات، وهو الحق في التشاور المسبق والحر والمستنير معها وليس في موافقتها.
    L'une des premières mesures prises par l'actuel Congrès a été d'adopter la loi sur la consultation préalable. UN ومن التدابير الأولى التي اتخذها الكونغرس الحالي التصديق على قانون التشاور المسبق.
    Les politiques publiques doivent être soumises aux minorités et aux peuples autochtones pour consultation préalable. UN وينبغي أن تُعرض جميع السياسات العامة على الأقليات والشعوب الأصلية بهدف التشاور المسبق بشأنها.
    Les réunions intercomités tireraient profit, en particulier, de consultations préalables avec les membres des organes conventionnels. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية.
    Même si les règles applicables à ces questions sont prévues au paragraphe 5 de l'article 18, des consultations préalables entre les deux pays concernés ont été jugées utiles. UN وفي حين أن الفقرة 5 من المادة 18 تنص على قواعد بشأن هذه المسائل، اعتُبر التشاور المسبق بين البلدان المعنية مفيدا.
    Ces dispositions prévoient, d'une manière générale, que les peuples autochtones doivent être consultés préalablement à l'adoption de toute décision qui pourrait avoir des répercussions directes sur leurs droits. UN وتقتضي هذه القوانين عموماً التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية عند اتخاذ الدول قرارات تمس حقوقها مباشرة.
    Il a également adopté une réglementation visant à assurer le respect du droit à la consultation préalable. UN واعتمدت الحكومة أيضا أنظمة لضمان التنفيذ الفعال للحق في التشاور المسبق.
    De même, un Registre officiel des traducteurs et facilitateurs autochtones a été établi afin de faciliter l'exercice du droit des peuples autochtones à la consultation préalable. UN وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق.
    Renforcer les processus de consultation préalable conformément aux tout récents arrêts de la Cour constitutionnelle; UN :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية.
    Renforcer les processus de consultation préalable conformément aux tout récents arrêts de la Cour constitutionnelle; UN :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية؛
    Réglemente le processus de consultation préalable des communautés autochtones et noires en vue de l'exploitation des ressources naturelles se trouvant sur leur territoire. UN ينظم التشاور المسبق مع مجتمعات الشعوب الأصلية والسود من أجل استغلال الموارد الطبيعية داخل أراضيها.
    En Équateur, il a organisé un atelier à l'intention des organismes des Nations Unies pour consolider leurs connaissances sur le droit des populations autochtones à une consultation préalable. UN وفي إكوادور، نظمت المفوضية حلقة عمل لوكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة معرفتها بحق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق وفهمها له.
    Il est trop tôt pour juger du succès de cette expérience, mais elle n'aurait pas dû être entreprise sans consultation préalable de tous les États Membres concernés, ne serait-ce que pour éviter de compromettre l'actuel système de gestion des missions de maintien de la paix. UN وقال إن من السابق لأوانه التوصُّل إلى أية نتيجة فيما يتعلق بنجاح هذه التجربة، ولكنها ما كانت لتتم بدون التشاور المسبق مع جميع الدول الأعضاء التي يتعلق بها الأمر، لأسباب ليس أقلها تجنُّب تقويض نظام الإدارة الحالي لبعثات حفظ السلام.
    Ce chapitre a surtout la particularité de rendre obligatoire la consultation préalable et éclairée, dont il fait une condition sine qua non de la réalisation de toute activité susceptible d'avoir une incidence directe ou indirecte sur les communautés ou les peuples autochtones. UN وتكمن أهمية هذا الفصل في إضفائه طابعا إلزاميا على عملية التشاور المسبق عن علم، وجعلها شرطا لا غنى عنه للقيام بأي نشاط قد تتأثر به الشعوب والمجتمعات الأصلية تأثرا مباشرا أو غير مباشر.
    Il était également préoccupé par le fait que les activités susmentionnées étaient souvent réalisées sans procéder à une véritable consultation préalable des groupes de population concernés. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن هذه الأنشطة تنفذ في كثير من الأحيان من دون التشاور المسبق الفعال مع الفئات المتضررة من السكان.
    L'importance de consultations préalables entre les autorités compétentes dans ce type de cas a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية التشاور المسبق بين السلطات المختصة في هذه الحالات.
    Les représentants de certains départements du Siège se sont également plaints du manque de consultations préalables. UN كما اشتكى ممثلو بعض الإدارات في المقر أيضاً من عدم حدوث ما يكفي من التشاور المسبق.
    Les représentants de certains départements du Siège se sont également plaints du manque de consultations préalables. UN كما اشتكى ممثلو بعض الإدارات في المقر أيضا من عدم حدوث ما يكفي من التشاور المسبق.
    Ces dispositions prévoient, d'une manière générale, que les peuples autochtones doivent être consultés préalablement à l'adoption de toute décision qui pourrait avoir des répercussions directes sur leurs droits. UN وتقتضي هذه القوانين عموماً التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية عند اتخاذ الدول قرارات تمس حقوقها مباشرة.
    c) Éviter la relocalisation forcée des personnes déplacées habitant dans des camps ou des quartiers précaires sans les avoir consulté au préalable et en ne leur fournissant pas des alternatives acceptables; UN (ج) عدم اللجوء إلى إعادة التوطين القسرية للأشخاص المشردين الذين يعيشون في معسكرات أو مناطق غير آمنة من دون التشاور المسبق معهم وعرض بدائل مقبولة عليهم؛
    122. Ces aménagements et autres innovations se feront après la concertation préalable des acteurs et intervenants dans les sphères concernées. UN 122- وهذه التعديلات وغيرها من الابتكارات تجري بعد التشاور المسبق مع الأطراف ذات الصلة والفاعلة في المجالات المعنية.
    iii) De consulter préalablement les États Membres dans le cadre de l'examen des données statistiques nécessaires pour les indicateurs utilisés dans le Rapport sur le développement humain; UN ' 3` التشاور المسبق مع الدول الأعضاء عند إعادة النظر في البيانات الإحصائية اللازمة للمؤشرات المقرر استخدامها في تقرير التنمية البشرية؛
    Les traités d'extradition ne prévoient pas d'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser une demande d'extradition. UN ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Les pratiques de maintien de la paix des Nations Unies révèlent la nécessité de consulter au préalable les pays qui fournissent des contingents. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus