Les consultations sur des missions communes et l'examen de la possibilité de faire rapport en commun constituent également des éléments importants de la coopération en cours. | UN | ومن الجوانب الهامة اﻷخرى للتعاون الجاري، التشاور بشأن إيفاد بعثات مشتركة ودراسة إمكانية إعداد تقارير مشتركة. |
- De consultations sur la préparation, la mise sur pied et la réalisation de missions, notamment de missions d'établissement des faits (calendrier, composition, mandat); | UN | ـ التشاور بشأن التحضير لبعثات تقصي الحقائق والبعثات اﻷخرى وبدئها والقيام بها، أي مواعيدها وتشكيلها واختصاصاتها؛ |
Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Ce forum constituait la première étape d'une consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة من عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent, en vue de faciliter l'exercice effectif de leurs responsabilités respectives, de collaborer étroitement, en tant que de besoin, et de se consulter sur les questions d'intérêt mutuel, en vertu des dispositions du présent Accord et conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et du Statut. | UN | تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي. |
La France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
Il a évoqué plusieurs questions encore à régler qui imposaient de nouvelles consultations sur le document final. | UN | وأثار عددا من المسائل التي لم يبت فيها الأمر الذي يستلزم التشاور بشأن الوثيقة الختامية. |
Nous encourageons ces États à poursuivre les consultations sur le Traité signé à Semipalatinsk et sur l'article 1 de son protocole. | UN | ونشجع تلك الدول على مواصلة التشاور بشأن المعاهدة الموقعة في سيمبالاتينسك وبشأن المادة 1 من بروتوكولها. |
Vous et vos prédécesseurs avez consacré des semaines entières à tenir des consultations sur les points à traiter. | UN | وقد قضيتم وأسلافكم أسابيع طوال في التشاور بشأن المسائل التي سنتناولها. |
:: consultations sur le projet de constitution de la période post-transition et mise au point du texte | UN | :: التشاور بشأن مشروع دستور ما بعد الفترة الانتقالية ووضع الصيغة النهائية له |
consultations sur les propositions de réforme du système de protection des droits de l'homme des Nations Unies | UN | التشاور بشأن مقترحات إصلاح إطار عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان |
À ce stade, la recommandation que je fais à mon successeur est de poursuivre les consultations sur la question au cours de la cinquante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Les conclusions seront publiées en même temps que le premier tome d’une série de documents de consultation sur la réforme de la loi sur le divorce en Irlande du Nord à la fin du printemps de 1999. | UN | وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩. |
La consultation sur des questions telles que l'évolution de la technologie au sein des sociétés est obligatoire et le patronat s'entretient régulièrement avec ces conseils. | UN | ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام. |
consultation sur l'axe de la deuxième phase du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme | UN | التشاور بشأن ما يمكن أن تركز عليه المرحلة الثانية للبرنامـج العالمي للتثقيف في ميدان حقوق الإنسان |
Il continue à fonctionner en tant que tel, se réunissant avant les sessions du Comité administratif de coordination (CAC) pour permettre à ses membres de se consulter sur les positions qu'ils prendront au CAC. | UN | ولا تزال هذه الهيئة مستمرة اﻵن في شكلها اﻷصلي بصفتها آلية استشارية تجتمع قبل اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية لتمكين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من التشاور بشأن المواقف التي يعتزم اﻷعضاء اتخاذها في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
La France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
C'est pourquoi les femmes qui vont dans les cliniques de consultation pour femmes sont donc informées en la matière et les moyens et méthodes de contraception leur sont expliqués. | UN | لذلك يجري التشاور بشأن هذه المسألة مع النساء المترددات على العيادات الاستشارية وتعريفهن بوسائل منع الحمل وأساليبه. |
Une description du processus de consultation concernant le Rapport sur le développement humain de 2011 et des résultats initiaux obtenus est également fournie. | UN | كما تقدم وصفاً لعملية التشاور بشأن تقرير عام 2011 للتنمية البشرية ونتائجه الأولية. |
Prenant note avec satisfaction des progrès réalisés dans le processus consultatif sur les possibilités de financement dans le domaine des produits chimiques et des déchets, | UN | وإذ يأخذ علماً، مع التقدير، بالتقدم الذي أحرزته عملية التشاور بشأن خيارات التمويل المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، |
Immédiatement après, la Commission a transmis la communication du Secrétariat de l'IGAD aux membres du Conseil, afin de féliciter des consultations au sujet de l'inclusion du point proposé à l'ordre du jour et de son examen, le cas échéant, en temps utile, conformément au Règlement intérieur du Conseil de paix et de sécurité. | UN | وبعد ذلك مباشرة، أحالت المفوضية الرسالة الواردة من أمانة الهيئة إلى أعضاء المجلس من أجل التشاور بشأن إدراج هذا البند في جدول الأعمال وإمكانية النظر فيه، في الوقت المناسب، تمشيا مع النظام الداخلي لمجلس السلام والأمن. |
Elles visent également à se concerter sur les besoins en matière de formation de hauts responsables gouvernementaux et de représentants d'organisations de personnes handicapées. | UN | كما تهدف هذه الاجتماعات إلى التشاور بشأن احتياجات التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين وممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est en particulier préoccupé par le fait que le processus de consultation visant à réviser le droit foncier, bien qu'annoncé dans le rapport de l'État partie, n'a pas encore officiellement commencé et qu'aucune autre initiative n'est prévue pour empêcher de futurs litiges fonciers. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص، لأن عملية التشاور بشأن إعادة النظر في قانون الأراضي، لم تبدأ رسميا بعد رغم ذكرها في تقرير الدولة الطرف، ولأنه من غير المتوقع القيام بأي مبادرة أخرى لمنع نشوب نزاع على الأرض في المستقبل. |
D'autres mesures portent sur les internats scolaires, le renforcement du pouvoir de groupes autochtones et une consultation au sujet du régime matrimonial. | UN | وتتعلق التدابير الأخرى بالمدارس الداخلية، وتمكين فئات السكان الأصليين، وعملية التشاور بشأن الملكية الزوجية. |
La Ministère de la santé a institué un groupe de travail chargé d’étudier la question, puis a entrepris des consultations relatives à l’éventuelle révision du contenu et de la présentation de la carte. | UN | وأنشأت وزارة الصحة فرقة عاملة لاستعراض البطاقة وانتقلت بعد ذلك إلى التشاور بشأن المحتوى والشكل المنقحين الممكنين. |
Je vais commencer à tenir des consultations concernant les moyens d'avancer sur cette question. | UN | وسأبدأ عملية التشاور بشأن كيفية التقدم إلى الأمام في مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
On consulte souvent les ONG et les experts au sujet de nouvelles initiatives gouvernementales, comme au sujet de propositions de nouvelles lois, de plans d'action et ainsi de suite. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية والخبراء أطرافا في التشاور بشأن المبادرات الجديدة التي تضعها الحكومة، مثل مقترحات القوانين الجديدة، وخطط العمل، وما إلى ذلك. |